Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение

Тут можно читать онлайн Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство АСТ, год 2005. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ
  • Год:
    2005
  • ISBN:
    5-17-029809-9
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение краткое содержание

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - описание и краткое содержание, автор Илья Шкловский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык.
Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Илья Шкловский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Toriwake mizukara ga kakaete iru sei ni kansuru mondai wa, ichiban katarinikui mono no hazu da. 'Самой большой проблемой из тех, что имеют отношение к сексу, должна быть, по-видимому, прежде всего та, что человеку об этом очень трудно рассказывать.'

Практически всегда предшествующий субстантиватору no формант na , выполняющий функцию связки в случае, когда в роли фактического сказуемого выступает составное именное сказуемое, может присоединяться ни только к существительному, как это имеет место в большинстве случаев, но также и к служебному слову - суффиксу, ограничительной частице и т. п., как в двух нижеприведенных примерах:

Reisai kigyō wa, yoyū ga nai kara, sono tame no shiken ya kensa ga dekinai dake na no de arimasu. 'Поскольку у малых предприятий (финансовых) ресурсов недостаточно, они не могут позволить себе проведение экзаменов и проверок при (приеме на работу).'

… sonshitsu wa māketto ga kimeru beki na no desu. 'Потери… должен устанавливать рынок.'

Как уже отмечалось, роль no со связкой как завершающего элемента предложения усиливают различные заключительные частицы, употребляемые в разговорной речи - yo, yo ne, no, no yo, ne, na, kana, ze и др., которые подробно рассматриваются во второй главе. Здесь же приведены лишь два примера.

Sono kikai ga otozuretara susunde toraeru no ga ii n ja nai kana. 'Если бы представился такой шанс, было бы очень хорошо не упустить его.'

Boku wa sō iu oyaji sokkuri na n da yo ne. 'Я - ну вылитый папа!'

Вместе с тем, субстантиватор no (с опущенной связкой) следует отличать от заключительной частицы no , часто употребляемой женщинами для смягчения высказывания как в нижеследующем примере:

Kawaii onna o enjita hō ga ii to omotta no. Sorede watashi, furareta n desu. 'Я ведь считала, что хорошо играла роль милой женщины, однако была отвергнута (женихами).'

И еще одно замечание: с субстантиватором no употребляются различные связки. В письменной речи чаще всего употребляется de aru , в разговорной речи da и desu . При этом в разговорной речи субстантиватор no часто сокращается до n (nan desu, nan da) .

Формальное и действительное сказуемые

Составное именное сказуемое с субстантиватором в качестве именной части в большинстве случаев является формальным сказуемым, т. к. субстантиватор - существительное абстрактного значения, не несущее конкретной информации. Подобно тому как это имеет место в случае, когда субстантиватор - подлежащее, перед субстантиватором как именной частью сказуемого располагается смысловая составляющая - фактическое сказуемое. Оно может быть как правило глагольным или составным именным со связкой na .

Примеры

Demo boku wa gyaku ni, aru shu no ningen ni totte wa, furyoku ni sunao ni shitagau tame ni mo mata, chōki ni wataru tetsugakuteki doryoku ga hitsuyō na no da to iu koto o, kare kara mananda no de aru. 'Однако я, наоборот, благодаря ему понял, что для определенного типа людей философские устремления необходимы в долговременной перспективе для того, чтобы покорно плыть по течению.'

Shūkan to iu mono no masuiryoku ga kikanaku naru to, watashi wa arekore no mono o hijō ni inki ni kangaetari, kanjitari shihajimeru no de atta. 'Как только прекращалось обезболивающее действие привычки, я начинал о многом думать с глубокой печалью и из-за всего переживать.'

Kare wa A-san no haigo no densha no mado ni utsuru jibun no sugata o mite uttori shite ita no da. 'Он восхищенно смотрел на свое отражение в окне электрички за спиной г-на А.'

Iya, boku wa mushiro ironna hito ni chansu o tsukurō to doryoku shite kita ningen no tsumori na n desu kedo, taitei sono doryoku wa pā ni naru n desu. 'Нет, напротив, мною двигало простое человеческое желение - постараться дать шанс разным людям, однако большей частью эти усилия оказывались бесполезными.'

Hataraku josei wa, dansei to onajiku keizai shinbun ya shūkanshi o yomi, sutoresu hassan ni wa, pachinko mo arukōru mo suru no da. 'Работающая женщина также, как и мужчина, читает экономические газеты и еженедельные журналы, а для освобождения от стресса также играет в патинко и употребляет алкоголь.'

Shitsu no takai rōdōryoku ga hōfu ni erareru n desu. 'Высококвалифицированную рабочую силу можно найти в изобилии.'

Kono wakai seimei no kikō no aru fushigi na zenmai ga kireta no da. 'В механизме этой молодой души оборвалась какая-то таинственная пружина.'

Shikashi kore wa kesshite sono ba'ai ni tsuneni sono henkan ga saizen no hōhō de aru koto o imi shite iru no de wa arimasen. 'Однако это совершенно не означает, что для данного случая данное преобразование всегда является наилучшим методом.'

Mushiro shi wa, hitoribitori no ningen no seikatsu no chūshin o nasu mono, sore ga aru yue ni jibun no seikatsu ga yori yutaka ni naru mono, sore nakariseba seishinteki hinkon to naru mono, to kangaerarete kite iru no de aru. 'Напротив, поэзия рассматривается как нечто особенно (важное) в жизни людей, как что-то такое, с чем человеческая жизнь становится богаче, и без чего оказывается духовно бедной.'

Hitobito wa shi ga kiniitta kara, yorokobi o ataete kureru kara, shi o yomi, mimi o katamuke, ginshō shita no da. 'Люди читают стихи, их внимательно слушают или читают нараспев, поскольку им нравится поэзия, она дает им радость.'

Sō iu kanshin kara, kare no jinsei o shibai ni suru no wa omoshiroi darō to omotta n desu. 'Исходя из такого рода интереса я считал, что, видимо, было бы целесообразно его жизнь положить в основу пьесы.'

Haha wa genkaku na katei de sodatta hito deshita shi, geinōkai no koto nante daremo yoku shirimasen kara, shinpai datta n desu ne. 'Моя мать была человеком, выросшим в семье строгих (правил), но поскольку из мира искусства она никого не знала достаточно хорошо, она беспокоилась (из-за меня).'

Sore made no jinsei wa kutsujoku no katamari da to omotte, isshōkenmei wasureru yōni doryoku shita kekka, hotondo wasurete shimatta n desu yo. 'До сих пор я считал, что человеческая жизнь - это сгусток обид и унижений, и поэтому изо всех сил старался все в жизни забывать; и в результате - практически все забыл.'

Eiga no ōgon jidai datta n desu. '(Это) был золотой век кино.'

… yahari geinōkai de ikite ikitai to omotta watashi wa, Tōkyō ni deyō to kangaeta no desu. 'Я, мечтавшая любым путем попасть в мир искусства, думала о том, чтобы приехать в Токио.'

Watashi wa eiga sutā ni wa naresō ni nakatta kara, ongaku o hajimeta n da. 'Поскольку кинозвезда из меня, похоже, не получилась, я начал заниматься музыкой.'

Kono hyōgen de boku ga iō to suru koto wa, jitsuwa ienai no da. 'То, что я хотел сказать этим выражением, фактически я не сумел сказать.'

Moshi jibun ga machigaete iru to wakattara nando de mo torikeseba ii n desu. 'Если ты понял, что ошибся, необходимо исправлять ошибку, сколько бы раз это ни случилось.'

Zuibun rifujin da to omoinagara mo, anata wa gaman suru koto o oshierareta n da ne. 'Хотя я считаю, что у меня нет достаточных оснований (для такого вывода), однако, похоже, что вы научили (меня) выдержке.'

Sōshitara musuko ga, "Idenshi ga katte ni egaite iru yōni itteta kedo, boku wa boku nari ni doryoku shiteru n da ze" to itte imashita ga. 'Однако же мой сын говорит: "Хотя говорят, что это гены (художника) рисуют (картину) по своему усмотрению, но ведь свои усилия я (как художник) прилагаю сам".'

Sono jinbutsu ni toku ga sonawari, kao no sō o takameta n desu ne. 'Если бы у этих людей была совесть, это даже улучшило бы их черты лица.'

"Munō na ningen to yūshū na ningen o furui ni kakeru shiken de gōkaku shita ningen wa, kyūryō ya rōdō jōken ga megumarete iru no wa tōzen" to boku wa kangaeta no de arimasu. 'Я считал, что "люди, прошедшие испытания и отсев, при котором талантливые были отделены от неспособных, естественно, имеют и (подходящую) зарплату, и благоприятные условия для работы".'

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Шкловский читать все книги автора по порядку

Илья Шкловский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение отзывы


Отзывы читателей о книге Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение, автор: Илья Шкловский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x