Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение
- Название:Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2005
- ISBN:5-17-029809-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение краткое содержание
Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.
Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Dandan sono onna no kaisō wa kiete yuki, sukkari watashi wa sono yume no musume o wasurete shimau no de atta. 'Постепенно воспоминания об этой женщине рассеивались, и я полностью забывал девушку моей мечты.'
Keshiki ga utsukushii to iu ba'ai to, kenchikubutsu ga utsukushii to iu ba'ai to, kaiga ga utsukushii to iu ba'ai wa ichiō imi ga kotonaru yōni omowareru no de aru. 'Мне кажется, что когда говорят "красивый пейзаж", "красивое здание", "красивая картина" - каждый раз смысл слова "красивый" - разный.'
Muda na rikimi ya mitekure ya shōrikutsu o sutesatte, ningen ga, nama de butsukatte, bimyō na, yurugasu koto no dekinai, hōsoku ni made, saguriateta toki ni, nikutai wa, jikani, shōrikutsu nuki ni, sono hōsoku no motsu sumizumi made no sūgaku o, isshunkan de keisan shitsukushite, sono hōsoku no motsu kōsei no subarashisa o, kinniku ya chi ya kokyū de motte hakari, kizukiage, sono motsu chōwa, hāmonii, hibikiai o, nikutai zentai de ajiwau no de aru. 'Когда, отбросив мелочные аргументы, ненужное напряжение и все показное, человек, натыкаясь на препятствия, докапывается до деликатных законов природы, которые невозможно поколебать, его тело непосредственно без всяких рассуждений мгновенно и полностью рассчитывает всю математику этих законов, прелесть их структуры оценивает посредством мышц, крови и дыхания, а сам человек всем своим телом наслаждается построением (природы), ее согласованностью, гармонией и отзвуками.'
Watashi wa tonikaku suki na merodeii o tsukuritai n da. 'Во всяком случае, я люблю сочинять мелодии, которые нравятся (людям).'
Gairaigo wa honrai no imi to nyuansu ga chigatte iru n desu ne. 'Сущность и нюансы заимствований, вообще говоря, различны.'
Kioku ni nokotte iru no wa, sō iu koto ga ōi n desu. 'В памяти осталось много таких вещей.'
Dakara,… sainō ga aru hito wa, Ōbei kei kigyō ni nagarehajimeta n desu. 'Поэтому талантливые люди начали "уплывать" на предприятия США и Европы.'
Soreto, "…" o tsukuranakya ikenai to omotta riyū ga mō hitotsu aru n desu. 'Есть еще одна причина, по которой, я считаю, я должен был создать "…"…'
Boku wa,… maikai, mō yameyō to omou gurai oitsumerareteta n desu. '…Каждый раз меня загоняли в угол до такой степени, что я уже был готов уйти в отставку.'
Uta to ongaku no ressun no tēpu ga watashi no shinshin o sasaete kurete iru no desu. 'Песни и ленты с уроками музыки поддерживают мою душу и тело.'
Dakara, Ajia to iu no wa manabu tokoro ga ōi n desu ne. 'Поэтому Азия многому нас учит.'
Wareware wa Amerika ni, namahanka na gakumon wa mohaya hitsuyō ni yakudatanai yōna seikatsu yōshiki o mizukara tsukuridashite shimatta no de aru. 'Мы в Америке сами создали такой образ жизни, когда поверхностные знания уже больше не могут служить нашим требованиям.'
Kono tame, ondo bunpu no ijō wa arawarezu, kekkan bubun no kenshutsu wa fukanō to naru no de aru. 'Поэтому аномалии в распределении температуры не проявляются и обнаружение дефектного участка становится невозможным.'
Shitagatte kono toki ni wa, shiki A, B mo issho ni kangaenakute wa naranai no de aru. 'Следовательно, в этом случае выражения А и В должны рассматриваться совместно.'
Kono yosō wa ato ni keisanki jikken de tashikamerareta no de aru. 'Этот прогноз подтвержден в ходе последующих численных экспериментов.'
Korera no kantan na mokei wa, sorezore jissai no kitai ya ekitai no seishitsu o yoku setsumei suru no de aru. 'Эти простые модели хорошо объясняют свойства реальных газов и жидкостей.'
Sono imi suru tokoro wa, keiken to tomo ni unten sōsa ginō wa kōjō shite, gyappu o tsūka suru kakuritsu wa zōdai suru keredomo giyappu ga semai toki ni doraibā wa tsuneni jibun no dekiru ijō no gyappu de mo tsūka dekiru to handan suru no de aru. 'Смысл этого состоит в следующем. Вместе с (накоплением) опыта повышается мастерство управления движением (автомобиля), но хотя благодаря этому вероятность (безаварийного) прохождения узких участков повышается, в случае весьма узких участков водитель всегда (должен) оценивать, точно ли он сможет преодолеть их.'
Shitagatte ranryū no sokudoba o toriatsukau tame ni wa dokuritsu na risō kakuritsu hensū no kazu o renzoku mugenko ni made fuyasaneba naranai no de aru. 'Поэтому для рассмотрения поля скоростей турбулетного потока число независимых идеальных вероятностных переменных должно увеличиваться непрерывно до бесконечности.'
Kono imi de wa… ryoku to… ryoku no kigen ni wa nanra shitsuteki na sa wa nai no de aru. 'В этом смысле нет каких-либо существенных различий в происхождении сил… и сил…'
Hito wa taberu tame ni ikiru no de wa nakute ikiru tame ni taberu no desu. 'Человек живет не для того, чтобы есть, а ест для того, чтобы жить.'
… sanran ion kyōdo no henka wa… shadōingu kōka to kankei shite iru no de aru. 'Изменения интенсивности ионного рассеяния связаны с эффектом теней.'
Mijuku na dankai de kosei to iu no wa wagamama no oshitsuke na n desu yo. 'Индивидуальность, проявляемая (человеком) незрелым и неопытным, - ни что иное, как капризы и навязывание окружающим своей воли.'
Rekishijō, manten o koeta no wa Kōshi-san tada hitori na n desu. 'С точки зрения истории, безупречности достиг только один человек - Конфуций.'
Nippon wa uchi-muki ikikata na n desu. 'Образ жизни японцев направлен вовнутрь, на самих себя.'
Otoko ga tsukatte benri na mono wa, onna ni totte mo benri na no da. 'Удобные веши, которые используют мужчины, удобны и для женщин.'
Bon'yari shita imēji no mama hōtteokazu, mojika shite teichaku saseru koto ga hitsuyō na n desu. 'Они (идеи) не должны оставаться в виде смутных образов, их необходимо зафиксировать на письме.'
Tsumari, tetsugaku ga ataeru odoroki wa tsuneni nidome no odoroki na no de aru. 'Т. е. изумление, которое вызывает философия, всегда будет удивлением.'
Ichiō, minshushugi na n desu ne. 'В общем, (это) и есть демократизм.'
Sō iu kekkon ganbō o apiiru shita hō ga, kawaii onna na n da to omotte ita. 'Я думала, что такая милая женщина (как я) привлечет к себе внимание, (достаточное для того,) чтобы выйти замуж.'
Ajia no hattatsu no tokuchō wa non-rinia na n desu yo. 'Отличительная особенность развития Азии - неприсоединение к блокам.'
Kono kanji ga, hitokuchi de ieba, hyūmanizumu to de mo iu beki kanji na no de aru. 'Одним словом, это чувство как раз и есть то, что следует назвать проявлением гуманизма.'
Tatoeba, ima, Nippon no kyūrai no ryūtsū no katachi o kowashite iru no wa, tsūshin hanbai na n desu. 'Например, сейчас продажа по почтовым заказам разрушила старую форму товарного обращения Японии.'
Sorede watashi ga,… saikin kanjiru no wa,… hitotachi no kyūgeki na henka na no desu. 'В последнее время я ощущаю резкие изменения в людях…'
Boku,… nante kotoba, daikirai na n desu. 'Такие слова, как… я ужасно ненавижу.'
Roshia ni totte wa… jiyū ga han'ei no kiiwādo na n desu yo. 'Для России свобода … - ключевое слово процветания.'
Jitsuwa burūsu wa kakko to shita katachi o motta ongaku na no desu. 'В действительности блюз - это музыка, которая имеет четко фиксированную форму.'
Kono yōna seihin o netsuteki tanshōhō de kensa suru koto wa genriteki ni konnan na no de aru. 'Контроль таких изделий методом тепловой дефектоскопии представляется принципиально сложным.'
Связки составного именного сказуемого предназначены для выражения глагольных категорий сказуемого - времени, наклонения, залога. В качестве связки используются служебные глаголы de aru, desu, da и универсальные адъективные маркеры na и no . Связки в виде служебных глаголов употребляются в различных формах времени и наклонения, Универсальные адъективные маркеры na и no являются неизменными служебными словами.
Самостоятельно связки не несут смысловой лексической нагрузки и имеют силу лишь в связи с именной частью сказуемого. Фактически связки осуществляют операцию приравнивания подлежащего сказуемому с оттенками тождества, принадлежности, эквивалентности, обладания и т. д. Это главное свойство связки должно использоваться при переводе лишь для понимания содержания и смысла японского предложения и совершенно не требует перевода в "лоб", предполагая перестройку при необходимости всей структуры предложения. Благодаря смысловой тождественности подлежащего и сказуемого при переводе их можно менять местами, что в ряде случаев существенно упрощает перестройку структуры оригинала в соответствии с нормами русского языка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: