Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение
- Название:Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2005
- ISBN:5-17-029809-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение краткое содержание
Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.
Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Иногда в составном именном сказуемом употребляется т. н. нулевая связка, материально не оформленная. Опущение связки довольно часто служит показателем настоящего времени изъявительного наклонения. Иногда в разговорной речи связка опускается и ее роль фактически выполняет заключительная эмоциональная частица. Например, в ответ на вопрос своего приятеля, каким врачом он хочет стать, молодой человек ответил:
Kanemochi no isha sa! 'Богатым врачом!'
Кроме пяти вышеупомянутых связок существует еще три универсальные связки. имеющие специальное применение - ja, ya, nari . Связка ja употребляется в разговорной речи, в рекламе и в некоторых других случаях, как в примере:
Shisan un'yō no naka demo hai risuku - hai ritān no daihyōkaku to shōsareru sakimono torihiki o kokoromiyō to suru ba'ai, mazu dai-ichi ni shōhin no shikumi o shiru koto ga pointo ja. Dai-ni ni jōhō no bunseki no shikata, kore ga wakatte inai to "Takara" no mochigusare ja. Dai-san ni jissenteki na torikumikata ga atte koso, chiyansu o mono ni dekiru n ja. 'Если вы пытаетесь осуществить фьючерсную сделку типа high risk - high return (большой риск - большая прибыль) с использованием активов, то, во-первых, и самое важное - знать механизм сбыта товаров. Во-вторых, (важно знать) методы анализа информации; если ими не владеть, то можно оказаться в положении собаки на сене. В-третьих, именно потому, что существует практические методы ведения сделок, шанс может превратиться в реальность.'
В центральных массовых изданиях Японии, особенно в рубриках, где присутствуют диалоги, иногда используется связка кансайского диалекта ( kansaiben ) ya . Кансайский диалект является вторым главным диалектом после токийского диалекта, который лег в основу нормативно-стандартного японского языка. Ниже приведено два примера с этой связкой.
Kokumin ni shihonshugi banbanzai, saikō no shakai ya, to iu ishiki ga atta. 'В сознании народа надолго закрепилась мысль о том. что капитализм - это наилучшее общество на все времена.'
Kono shakai ga saikō dattara nande konna koto ga okoru n ya, to kangaeta. 'Я считал, что будь наше общество настолько совершенным, в нем не возникали бы такого рода явления.'
В современной научной и научно-популярной литературе, особенно философского направления, в художественных произведениях, в прессе иногда встречаются фрагменты речи, цитаты и т. п., написанные в древние времена на классическом японском языке, в котором употребляется универсальная связка nari , как в примере:
… hito ōku tokudō suru koto, mina zazen no chikara nari. 'Достижение просветления многими людьми (в Дзен-буддизме) - это сила медитации всех.'
Связка de aru является самой распространенной связкой письменной речи, в основном в научной литературе, а также художественной литературе, статьях научного характера в периодической печати и т. п. Сама эта связка сравнительно часто разрывается служебными словами wa и mo , в результате чего образуется структура вида de wa nai (в разговорной речи ja nai ), de wa arimasen, de mo aru и т. п. В большинстве случаев служебное слово wa выступает как элемент, усиливающий отрицание, и естественно, употребляется в отрицательных связках. Формант mo , как обычно, сообщает значение "также". Кроме того, эта связка может разбиваться частицами и некоторыми словами, например, jūbun, mochiron и т. п. И наконец, wa может употребляться также и в составе утвердительной связки:
...Genshō wa ... riyū de wa aru. 'Явление … является причиной …'
Связка de aru может употребляться в самых различных глагольных формах.
Более экономичная связка desu наибольшее распространение получила в разговорной речи, гуманитарных и общеобразовательных изданиях, научно-популярной литературе, периодической прессе, художественной литературе. В смысловом значении связка desu полностью идентична связке de aru . Вместе с тем существует два особых случая употребления связки desu . В первом из них эта связка в форме прошедшего времени deshita служит для образования вежливостной отрицательной глагольной формы прошедшего времени, например, yomu (читаю), yomimashita (читал) -> yomimasen deshita (не читал). Кроме того связка desu употребляется после отрицательной глагольной формы на nai , а также желательного наклонения в форме на tai , как в следующих примерах:
Sore made wa goku futsū no joshi jinsei de, Misukon mo geinōkai mo mattaku ishiki shite imasen deshita. 'До сих пор я в своей совершенно обычной жизни девушки совсем не представляла себя ни на конкурсе на звание "мисс Японии", ни в мире искусства.'
Misukon = misu Nihon kontesuto .
Kekkon shita to shite mo, amari shitaku nai desu. 'Хотя я и женился, однако совершенно не хотел этого делать.'
Mochiron,… de mondai ga aru wake ja nai desu. 'Естественно, поэтому и нет проблем.'
Kongo wa, barē to boku o aishite kureru hito subete no tame ni odoritai desu shi, ii butai o tsukutte ikitai desu ne. 'В будущем я хочу танцевать для всех тех, кто любит балет и меня, а также создавать все новые и лучшие спектакли.'
Вторым особым случаем употребления связки desu следует считать ее постановку после адъективных прилагательных на i , которые синтаксически являются самодостаточными, чтобы употребляться в качестве сказуемого. Применение этой связки (иногда вместе с субстантиватором no ) указывает на более высокий уровень вежливости или эмоциональности, как в нижеприведенных примерах.
Sore ni shite mo o-kane no sekai wa kowai desu nē. 'И все же мир денег - это страшный мир.'
Kono kōdo no dokutoku na kumiawase ga burūsu o tokuchō zukeru no desu ga, kono atari wa kiite minai to setsumei wa muzukashii desu ne. 'Блюз характеризуется специфическим сочетанием аккордов и, если не попытаться вслушаться в границы их перетекания, то объяснение окажется весьма трудным.'
Ato, ōkashō yori chakujun o ageru kanōsei mo kekkō dai desu. 'Кроме того, вместо приза "Цветы сакуры" появился прекрасный шанс повысить рейтинг.'
В двух нижеследующих примерах вежливостная связка desu употребляется после глагольной формы nakatta , а также после срединной формы прилагательного на kute .
Shigoto de go-issho shita koto wa nakatta desu kedomo, boku ga ichijiki ironna o-shibai o yattari, mi ni aruite ita toki, shocchū A-san ga kyakuseki ni irashita. 'Хотя вместе с ним я не работал, но в то время, когда я ставил разные спектакли, выходя в зрительный зал, я непременно видел в гостевой ложе А-сана.'
"Wakai kisetsu" to ka "Yume de aimashō" de A-san no koto ga totemo suki deshita kara, itsumo soba ni irareru koto ga ureshikute desu ne, kyūkei jikan mo zūtto soba ni ita yōna ki ga shimasu. 'Поскольку такие произведения А-сана как "Молодой сезон" и "Встретимся в мечтах" мне нравились, я был всегда рад находиться рядом с ним, мне кажется, что и во время антрактов я все время был с ним рядом.'
Связка da (datta) функционально идентична двум вышеуказанным классическим связкам. Происхождение этой связки обычно объясняют сокращением связки de aru . Связку da также представляют как стилистический эквивалент de aru или как одну из форм desu . Раньше считалось, что сфера употребления da ограничивается просторечием и художественной литературой. Однако в настоящее время одна из самых экономичных связок da употребляется практически во всех областях языковой практики, в том числе, и в научной и технической литературе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: