Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение

Тут можно читать онлайн Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство АСТ, год 2005. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ
  • Год:
    2005
  • ISBN:
    5-17-029809-9
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение краткое содержание

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - описание и краткое содержание, автор Илья Шкловский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык.
Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Илья Шкловский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Предполагается, что у этой связки есть лишь одна собственная временная категория - форма прошедшего времени datta (без учета деепричастия datte ). Основные отрицательные формы de (wa) nai и de (wa) nakatta являются общими для всех трех вышеупомянутых связок.

Универсальный адъективный маркер na , неся чисто грамматическую службу, присоединяясь к существительным, некоторым прилагательным, например, на teki и другим частям речи, превращает их в предикативные прилагательные, выступающие в функции определения, о чем подробно рассказывается в соответствующем разделе (1.2.) этой книги. Вместе с тем, предикативные прилагательные, образованные с помощью na способны выступать в функции сказуемого. При этом адъективный маркер na фактически выполняет функцию глагола-связки и в этом отношении он полностью эквивалентен чистым связкам de aru, desu и da , но в отличае от них свою форму не меняет, представляя собой категорию настоящего времени изъявительного наклонения. Чаще всего na выполняет функцию глагола-связки в именных составных сказуемых в придаточных определительных предложениях, непосредственно предшествующих определяемому слову, а также в придаточных предложениях причины, заканчивающихся служебным словом node . При этом в качестве именной части составного именного сказуемого, в котором na выступает как связка, могут служить любые грамматические элементы: существительные, непредикативные прилагательные ( yuruyaka - вялый), прилагательные на teki ( tokuiteki - специфический), служебные слова ( hazu ), субстантиваторы ( mono ) и т. п.

Особенно сильно роль универсального маркера na как практически самостоятельной полнокровной связки проявляется в разговорной речи, где na выступает как заключительная связка, завершающая предложение как правило вместе с эмоциональной заключительной частицей, что иллюстрируют три нижеследующих примера.

Mukashi ni kaereba ii n da kedo sore wa dekinai koto da kara, rekishi o benkyō suru koto na no yo. 'В прошлое следовало бы возвращаться, однако это невозможно, поэтому приходится учить историю.'

Sorosoro watashi mo kekkon shinakucha ikenai nenrei na no kana. 'Да и я, насколько помнится, была (тогда) в таком возрасте, что должна была выйти замуж.'

Demo, nihonjin kara sureba, anchiiku no ōkushon ni dashita mono o mitateru to iu koto wa, bi no sentaku, arata na kōzō, kuriēchibu na sagyō na no yo. 'Однако, что касается японцев, то в антикварных вещах, выставленных на аукцион, они больше всего ценят красоту, творческую новизну и оригинальность.'

В этих примерах роль na как полнокровной заключительной связки дополнительно усиливается эмоциональными заключительными частицами no yo , чаще всего употребляемыми в женской речи, а также эмоциональными частицами kana . Возможно, что именно в союзе с заключительными эмоциональными частицами универсальный маркер na "освобождается от комплекса неполноценности" стандартной связки.

Считается, что этимологически, т. е. по происхождению, универсальный маркер na восходит к глаголу naru , хотя есть мнения, что он образован от no aru или ni aru . Как бы там ни было, универсальный маркер na успешно справляется с ролью связки, по крайней мере, в тех грамматических ситуациях, которые здесь были рассмотрены. В нижеследующем примере связка na заменяет стандартную связку desu .

Kodomo o umi, shison o fuyasu onnatachi ga, jūbun ni kyūyō o toru, fukai imi ga komerarete ita sō na. 'Говорят, что женщины, которые рожают детей и увеличивают потомство, (таким образом) полностью восстанавливают свои силы, и в этом, видимо, заложен глубокий смысл.'

Универсальный адъективный маркер no выполняет функцию связки составного именного сказуемого практически только в одном случае - в определительных придаточных предложениях, и в этом смысле сфера его употребления как связки несравнимо уже, чем маркера na . Например в нижеследующем предложении маркер no выступает в качестве связки к существительному sokobai , образуя вместе с ним составное именное сказуемое к подлежащему keiki wa . А вместе - это подлежащее и вышеуказанное составное именное сказуемое формируют предложение, выступающее в качестве определения к слову jōtai :

… keiki wa sokobai no jōtai ga tsuzuite iru. '…состояние падения конъюнктуры продолжается.'

В заключении этого раздела, перед тем, как привести разнообразные примеры использования всех рассмотренных здесь связок, отметим, что иногда эквивалентность различных связок становится особенно очевидной, когда они употребляются в непосредственной близости друг от друга. Ниже приведены три коротеньких предложения, которые встретились буквально на одной странице научной статьи:

Mazu… taiseki ga yūgen na ba'ai o kangaete miyō. 'Вначале попытаемся рассмотреть случай, когда объем… является ограниченным.'

… taiseki ga yūgen no ba'ai ni wa… 'В случае, если объем… является ограниченным,…'

… bunshi no kazu mo yūgen de aru. 'число молекул… также является ограниченным.'

Примеры

• Связка de aru

Kojin ga jiko no rieki o tsuikyū shite jiyū ni kōdō sureba, shigen haibun wa saiteki ni naru to iu mono de aru. 'Если отдельные индивиды свободно добиваются собственной выгоды, то распределение ресурсов совершается оптимально.'

Keiyaku ni yotte kojin no kōdō o seigyo suru koto wa, tanjun na shigoto no ba'ai o nozoite, ōku no shijōka ronsha ga kangaeru hodo yōi de wa nai no de aru. 'Регулирование поведения отдельного человека в зависимости от контракта, за исключением случаев простой работы, оказывается не таким уж легким, как это считают многие сторонники рыночной теории.'

Kōshita seisaku wa nijū no imi de hi-kōritsu de aru. 'Такого рода политика неэффективна в двух отношениях.'

Shikashi jissai ni wa, kono nettowāku wa Kokubō sōshō no yosan ni yotte kenkyū kaihatsu sareta no de atte, sore ga minkan ni kaihō sareta koto ni yotte bōdai na minkan tōshi juyō o… umidashita mono na no de aru. 'Однако в действительности эта (всемирная) сеть иследована и разработана на основе бюджета национальной системы военных ведомств США;… она благодаря открытости для людей создала огромный спрос на частные инвестиции.'

Kono yōna shingo gairaigo no shutsugen wa, koko no "Hanashi kaki" no kōdō no naka de musū ni shōjite iru ga, sononaka shakaiteki na shiji o uketa mono nomi ga ikinokori, sonohoka no shingo gairaigo no ōku wa, shakaiteki na kyohi hannō ni attari, hitsuyōdo ga usuraidari shite, shizen shōmetsu shite iku mono ga dai-bubun de aru. 'Бесчисленное множество такого рода неологизмов и gairaigo рождается в разговорной и письменной речи, однако выживают только те из них, которые получили поддержку общества; большое количество остальных неологизмов и гайрайго столкнулось с отрицательной реакцией общества, их необходимость ослабла и поэтому естественно, что большая их часть исчезла.'

Kono yōni (ichi) shinri no reberu no afuōdansu (ni) shakai no reberu no habittosu (san) keizai no reberu no seido o sōgō shite shōhisha to shite ningenzō o toraenaosō to iu no ga saikin no nagare de aru. 'Таким образом, новейшим направлением является стремление (ученых-экономистов) переосмыслить образ человека как потребителя, обобщая 1) привлекательность (изделия) на психологическом уровне, 2) привычки (человека) на социальном уровне и 3) систему на экономическом уровне.'

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Шкловский читать все книги автора по порядку

Илья Шкловский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение отзывы


Отзывы читателей о книге Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение, автор: Илья Шкловский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x