Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение
- Название:Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2005
- ISBN:5-17-029809-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение краткое содержание
Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.
Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Kono kekka,… A wa… ni hirei shita ryō de aru koto ga wakatta. 'В результате этого выяснено, что A - величина, которая пропорциональна…'
Mochiron, tsukuru kodomo yori wa kō iu mono o erabu kyōshi no kata ni mondai ga aru koto wa iu made mo naku. 'Совершенно очевидно, что проблема не в ребенке, который это сделал, а в учителях, которые выбрали (такой метод).'
Demo, kashikoi onna wa, chanto wakatteru n desu yo ne. 'Однако же, умная женщина (все) правильно понимает.'
Tokoroga, aho na onna wa chōshi ni noru n desu. 'А глупая женщина поддается настроению.'
Datte, shiyō ga nai mon ne. 'Но ведь ничего с этим не поделаешь.'
Hontō wa motto jūyō na mondai ga aru n ja nai n desu ka. 'Действительно, наверно это самая важная проблема.'
Tashika ni kōdo tokusatsu gijutsu o tsukatta akushon eiga nado, sukēru no ōkisa ni attō sareru koto wa sukunaku nai. 'Конечно, такие вещи, как например, фильмы в стиле "экшн", при которых использовалась исключительная высококачественная съемочная аппаратура, часто поражают воображение своей масштабностью.'
Demo gyaku ni, Amerika ni nando mo kite, kō yatte seikatsu shite miru to, tatoeba sūpā no shōhin chinretsu no shikata nado, komakai koto ya sensai na koto wa Nippon no hō ga susunde iru na to omou men mo takusan arimasu. 'Однако, с другой стороны, когда я, часто приезжая в США, пытаюсь вести такого рода образ жизни, то (обнаруживаю) множество аспектов, касающихся тонкостей или даже пустяков, например, методов экспозиции товаров в супермаркетах, в которых Япония, как мне кажется, превосходит США.'
Demo, daigaku no nesshin wa nazo no mama da ne. 'И все же энтузиазм университетов остается загадкой.'
Dakara jidai ga jidai nara inochi ga ikutsu atte mo tarinai to itta koto wa arimasu. 'А поскольку, как говорится, время есть время и (от него никуда не денешься), то сколько бы жизней ни было у человека, все равно их будет недостаточно.'
Taitei, sokode kare no musō wa togire, futatabi beddo ni yokotawaru onna no karada ni chiratto shisen o sosoide kara, kare wa, chiisana tameiki o tsuku. 'В общем-то, его грезы на этом обрываются, он снова мельком скользит взглядом по телу женщины, лежащей в кровати, после чего слегка вздыхает.'
Hakkiri ieba sunobizumu (zokubutsusei) no isshu de, koe mo kiita koto ga nai hito o kenkyū shite mo, nan no imi mo nai to omou n desu. 'Строго говоря, (это) своего рода снобизм; мне кажется, нет никакого смысла изучать человека, который не хочет слушать других людей.'
Sō iu kankei ga itsumade tsuzuku no ka. Tomokaku, sono koto ni tsuite wa kangaenai yōni shite iru. 'Сколько могут продолжаться такие отношения? Во всяком случае, об этом я стараюсь не думать.'
Soredemo ryōri wa jibun de eraberu ga,… 'При этом еду он выбирает сам…'
… kara yōi ni wakaru yōni,… chi wa… chi ni nomi izon suru koto wa akiraka de aru. 'Из… легко понятно, что величина… зависит только от величины…'
Sō de areba… hassei no shikumi to shite wa ryōsha wa betsu no genshō to shite atsukau beki kamo shirenai. 'В этом случае оба этих фактора, видимо, следует рассматривать как особые явления механизма образования…'
Sō naru to, jōi nisha kurai wa ikinokoru ga,… 'В такой ситуации выживут несколько фирм высокого уровня;…'
Hakkiri ieba, sore wa tōrisugite iku mono de aru. 'Откровенно говоря, это - нечто преходящее.'
Demo ne, ukiyoe wa onaji koto o sudeni jūhachi seiki kara yatte iru. 'Однако же на ukiyoe (так называемые "картины суетного мира" (жанр деревянной гравюры ка направление японской живописи)) делалось то же самое (что и на картинах импрессионистов), но уже с XVIII века.'
Dakara karera wa ukiyoe ni kanshin shita n desu. 'Поэтому они и восхищались ukiyoe .'
Tōzen no koto nagara, mitsudo ga takaku naru ni tsurete… chi wa chiisaku natte iku. 'Естественно, что с повышением плотности… величина уменьшается.'
Soreni, kare wa taihen na bishokuka de tabemono, nomimono ni mo jitsu ni urusai. 'К тому же, он был ужасным гурманом, очень привередливым к еде и напиткам.'
Sō, chihō ga dokuji no aidea de sangyō o okosanakereba naranaku natta n desu. 'Итак, регионы должны были возродить индустрию, (основываясь) на оригинальных идеях.'
Kōshite,… riron wa… o kijutsu suru yōni kakuchō dekiru koto o mita. 'Таким образом, стало ясно, что теорию… можно распространить и на описание…'
Sonna fū ni, tokiori Girisha, Rōma no koten no bunko o hiraku no wa, yoi keiken ni naru to omou. 'Таким образом, мне кажется, что если иногда открывать произведения греческих или римских классиков, то это даст возможность приобрести прекрасный опыт.'
Suruto,… dai-ni shiki wa fu de aru. 'В этом случае второе выражение становится отрицательным.'
Sō naru to zei futan wa hijō ni takai no desu ga,… 'Поэтому налоговое бремя очень тяжелое.'
Motomoto, ren'ai to kekkon wa betsu no mono to kanojo wa kangaete ita. 'С самого начала она считала, что любовь и замужество - это совершенно разные вещи.'
Sō wa itte mo,… to iu ten wa kangaenakereba naranai. 'Однако в таком случае необходимо учесть тот факт, что…'
Desu kara, bapponteki ni zeisei no shikumi sonomono o kangaenaosu hitsuyō ga aru to omoimasu. 'Поэтому я думаю, что есть необходимость в радикальном пересмотре самого механизма налоговой системы.'
De aru kara, fuka tanraku, seiryū soshi hakai no yōna ba'ai ni wa,… hijō ni kōsokudo no hogo sōchi ga hitsuyō to naru. 'Поэтому в случае (аварии), например, при коротком замыкании в нагрузке и разрушении выпрямительного элемента, необходимы защитные устройства весьма высокого быстродействия.'
Aruiwa betsu no kotoba de ieba, kekka no ryōhi o handan suru ba'ai ni wa, sono tōjisha ga okarete ita shūi jōken ya seiyaku o kōryo ni toranakereba naranai no ga futsū de aru. 'Иначе говоря, при оценке качества результата обычно необходимо учитывать условия окружающей среды и ограничения, поставленные заинтересованной стороной.'
Iu made mo naku, kōgōsei wa taiyō kara okurarete kuru hikari enerugii o seitai ga riyō dekiru kagaku enerugii ni henkan suru hannōkei de aru. 'Совершенно очевидно, что фотосинтез представляет собой систему реакций, позволяющую преобразовать энергию, получаемую от солнца, в химическую энергию, которую способен использовать (живой) организм.'
Shikashi hanmen mata sore ga chosha no itaranu tame ni,… ayamari mo okoshite iru no de wa nai ka to osorete imasu. 'Однако, с другой стороны,… т. к. автор этого не достиг, есть опасения, что будут совершаться ошибки…'
Ввиду отсутствия общепринятой классификации, представляется целесообразным разделение концовок на несколько групп, достаточно подробное рассмотрение которых вместе с многочисленными примерами представляется ниже.
Наибольшее распространение концовки этого типа получили в письменной речи - научной, публицистической и т. п. При проведении научных исследований в любой сфере деятельности, во время анализа политической или экономической ситуации и во многих других случаях стандартной практикой является выдвижение гипотез, временных и условных допущений и предположений, действующих лишь на период, когда они необходимы, например, для доказательства какого-то научного или иного рода тезиса, теории и т. п. В русском языке для этой цели используются выражения типа: 'будем считать, что…'; 'пусть…'; 'считается, что…'; 'полагают, что…' и т.п. А, например, в английском языке для этой цели используются глаголы let, assume, suppose и некоторые другие в различных временах и залогах, которые также, как и в русском языке, как правило, располагаются перед выдвигаемой гипотезой.
В японском языке тоже есть специальный глагол katei suru (вводить гипотезу, предполагать), который в отличие от русского и английского языков помещается после вводимой гипотезы в конце предложения, как например:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: