Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение
- Название:Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2005
- ISBN:5-17-029809-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение краткое содержание
Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.
Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ima, karini aru risō kakuritsu hensū A ga ataerare to suru. 'Теперь временно будем считать, что задана некая идеальная вероятностная переменная A.'
Kono riron de wa… ryūshikan de hataraku chikara wa,… inryoku de aru to suru. 'В соответствии с этой теорией будем считать, что силы, действующие между частицами, являются силами притяжения.'
Sore ni taishite,… no hitotachi wa, hikari enerugii… hannō o isshu no anteika kōkagaku hannō to kangae, anteikazai wa A de aru to shita. 'В противоположность этому люди из… рассматривали высокоэнергетическую реакцию… как своего рода стабилизирующую фотохимическую реакцию и считали, что стабилизатором выступает A.'
Mata, ue no giron de wa, sōgo sayō ga rinsetsu bunshi dake ni shika oyobanai to shita. 'Кроме того, в вышеописанных рассуждениях полагали, что взаимодействие распространяется только на смежные молекулы.'
Tadashi, zairyō wa kanzen soseitai to shi, kōfuku suru made wa Fukku no hōsoku ga seiritsu shite iru to suru. 'При этом будем считать, что материал является совершенно пластическим телом и до момента перехода его в состояние текучести соблюдается закон Гука.'
Karera wa… mokei o mochiite A o keisan shi, kore to… jikken kara erareru B to no icchi wa daitai yoi to shite iru. 'С помощью модели… они рассчитали A, и считают, что A и B, полученные из эксперимента, в общем хорошо согласуются.'
Kono hōkoku no naka de Yamada wa A wa toriatsukawareru beki de aru to shite iru. 'В этом докладе Yamada считает, что А следует обрабатывать…'
Mata zu ichi kara wa… sai wa, haishutsusui no shori kōritsu ni yoru mono de aru to shite iru. 'Кроме того, из рис. 1 сделан (вывод) о том, что различия… обусловлены (различием) эффективности обработки сточных вод.'
A-ra wa… nado ni tsuite mo dōyō na jikken kekka ga erareru koto kara, hinetsu no kono yōna ijōsei wa muteikei kotai ippan ni kyōtsū na tokushitsu de arō to shite iru. 'А. и др., исходя из полученных результатов аналогичных экспериментов также и в отношении… считают, что такого рода аномалия удельной теплоемкости, видимо, является общим свойством аморфных твердых тел.'
Dono teido,… tansaku no tema ga habukeru ka wa, arakajime shiru koto wa dekinai ga, keiken ni yoriba ippan no ba'ai wa kanari no kōka ga kitai dekiru to sarete iru. 'Заранее невозможно знать, в какой мере можно сэкономить рабочее время по поиску…, однако на основании опытных данных будем считать, что в общем случае можно ожидать существенного эффекта.'
Kono setsumei ni oite wa, ōkina idōdo o motta ion no shūi de wa suibunshi no hairetsu ga midarete iru to shite iru. 'При этом объяснении предполагали, что вблизи ионов, имеющих большую подвижность, распределение молекул воды нарушается.'
Ima… aru jikken de sokutei kekka ga… no kukan ni hairi, sokuteichi ga…shiki de daihyō sareta to suru. 'Теперь будем считать, что результаты измерений в некотором эксперименте… входят в интервал… и что измеренные величины представлены выражением…'
Soredewa A ga kōso de wa nai to shitara, A wa dono yōna kikō de, sayō o hatsugen suru no de arō ka. 'Если считать, что A не является ферментом, тогда с помощью какого механизма проявляется его действие?'
Shikashi, moshi naniraka no riyū de A ga heimen kōzō o totte iru to suru naraba,… kōzō wa… no haichi o toru koto ni narō. 'Однако если считать, что по какой-либо причине А имеет плоскую структуру, то это приводит к тому, что структура… занимает положение…'
Ippō, moshi… no kasseika ni chokusetsu hataraku to shitara, sono yōna shori ni yotte wa eikyō o amari ukenai hazu de aru. 'С другой стороны, если считать, что (они) действуют непосредственно на активацию…, то влияние, обусловленное такого рода обработкой, не должно восприниматься вовсе.'
Sate Fourier no sekibun teiri… ni oite, uhen no sekibun junjo o keishikiteki ni kaete mo yoi to sureba,… to nari… 'Теперь, если считать, что в теореме об интеграле Фурье последовательность интегрирования правой части… может формально изменяться, получим…'
Karini kore ga Markoff katei de nakatta to suru to, kono yōna hi-Markoff katei wa… sokutei suru ryō no kazu o herasu koto ni yotte shōjita mono de aru. 'Если временно допустить, что это не является марковским процессом, то такого рода немарковские превращения возникают из-за уменьшения числа измеряемых величин.'
Moshi sō da to suru to, ue no shiki kara… o eru. 'Если считать, что это так, то исходя из вышеприведенного выражения получаем…'
Sunawachi, A no teishikika ni shitagaeba, kaku-saibō ni hitotsu no bunshi ga aru to suru toki,… kakuritsu wa… no yōni kakeru to suru. 'Т. е. если в соответствии с формулировкой A считать, что в каждой клетке имеется одна молекула, то вероятность… должна быть записана в виде…'
Futatabi aru butsuriryō ga… jōken o mitasu to shiyō. 'Вновь будем считать, что некая физическая величина… удовлетворяет условию…'
…shiki ga… hōteishiki… o mitashite iru ka dō ka wa towanai ga,… renzoku no jōken… wa mitashite iru to shiyō. '(Мы) не спрашиваем, удовлетворяет ли выражение… уравнению…, а будем полагать, что удовлетворяется условие непрерывности.'
Shitagatte, A wa B to tomo ni zōka suru to shiyō. 'Поэтому будем считать, что A растет вместе с B.'
Основная конструкция с концовками этого типа имеет следующий вид:
Заключительная сказуемостная форма + <(koto) / (mono) + to / (yōni)> +
С помощью этих концовок вводится мнение не только автора сообщения, но и других людей, которые в предложении чаще всего не выступают в явном виде в качестве подлежащего или другого члена предложения как субъекта действия. В случае перевода разговорной речи, когда автор высказывания непосредственно известен или он совершенно очевиден, лучше всего воспользоваться выражениями типа: "Я считаю (думаю, полагаю, вижу)…"; "Мне кажется, представляется…", "Я уверен…" и т. п. Конкретные значения при этом, естественно, определяются в зависимости от значения самого глагола, часто выступающего с модальным оттенком.
В случае отсутствия указания на конкретного автора сообщения лучше всего прибегать к неопределенно-личным конструкциям типа: "Говорят, что…"; "Считают, что…"; "Можно видеть, что…"; "Можно полагать (предполагать, представить себе)…" и т. п. В некоторых случаях, когда в качестве заключительной сказуемостной формы, находящейся непосредственно перед концовкой, употребляется связка de aru , последняя может опускаться.
К эмоциональным концовкам можно отнести структуры типа заключительная сказуемостная форма + (yōna) + ki + ga + suru; … + kanji ga + aru; … kimi + wa + aru; to + ki + ga + suru; to + kanji + da (=de); to + kan + ga + aru и т. п. Перевод всех этих конструкций находится в рамках следующего: "Создается ощущение…"; "Кажется, что…"; "У меня такое чувство (ощущение), что…" и т. п. Примыкают к этим концовкам и близки к ним структуры, которые следуют за заключительным сказуемым: koto ni ki ga tsuku; koto ni kizuku . Их перевод на русский язык: "Обращает на себя внимание…"; "Можно заметить (обнаружить)…" и т. п. Наконец к данной группе в целом отнесем структуры типа:
Заключительная сказуемостная форма + to + ketsuron suru = 'сделать вывод о том, что, …';
Заключительная сказуемостная форма + to + handan suru = 'приходить к выводу о том, что…';
Заключительная сказуемостная форма + koto ga + = 'ясно (выяснено, установлено, понятно и т. п.), что …'
В заключении раздела отметим, что в некоторых случаях используются две концовки подряд.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: