Киэда М. - Грамматика японского языка
- Название:Грамматика японского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдиториал УРСС
- Год:2004
- ISBN:5-354-0082-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.
Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[2]
Hashimoto Shinkichi исключает "спряжение kari " из разряда адъективных глаголов и рассматривает его как формы вспомогательного спряжения предикативных прилагательных (см. ранее); в разговорном языке он, кроме того, исключает из этого разряда и "спряжение tari ", относя слова с окончанием to к наречиям, а с окончанием taru - к приименным словам: (см. Hashimoto , XI, Изучение грамматики родного языка, стр. 127-130). Эта точка зрения пользуется до настоящего времена широким признанием и принята в учебниках. Сам автор относит слова "спряжение kari " к недостаточным глаголам (см. в тексте); относительно исключения "спряжения tari " из разряда адъективных глаголов см. ранее.
[3]
Наречие yoku является вспомогательным словом при глаголе, который выражает возможность действия, и в русском языке оно не имеет отдельного соответствия.
[4]
Это не обязательно в письменном языке (см. о примере haruiro no… ранее) и неприложимо к современному языку: глаголы в отрицательной форме, или, выражаясь японским термином, служебные глаголы отрицания, имеют свою форму срединного сказуемого.
[5]
Утверждение автора об общепризнанности адъективных глаголов в настоящее время несколько устарело: против этой теории выдвигаются возражения. Еще в 1941 г. Kindaichi Kyosuke указал, что основа адъективных глаголов может рассматриваться как квази-существительное (см. Kindaichi , Новая японская грамматика); в последние годы адъективные глаголы отрицает и Tokieda Motoki . Самым существенным положением его теории является то, что, исходя из непосредственного языкового сознания, из той формы данных слов, в какой они искони регистрируются в словарях, из семасиологических и грамматических моментов, он рассматривает основу адъективных глаголов и так называемое их окончание как два слова. При этом окончания nari и tari квалифицируются как глагол-связка, а основа - как существительное (см. Tokieda , Японская грамматика, т. I, "Разговорный язык", стр. 129-134). Shinmura Izuru в "Кратком очерке грамматики", служащем приложением к последнему изданию его словаря (1955 г.), относит данные слова к существительным. Возражения, состоящие в том, что основа так называемых адъективных глаголов не может стоять в позиции субъекта и слова-объекта, иначе говоря, принимать падежные служебные слова ga и o и т.д., а также не может иметь при себе адъективных определений, он отклоняет на основании двух доводов. Во-первых, по своей семантике эти слова "изначала выражали атрибутивное понятие состояния", и поэтому они, согласно законам японского языка, не могут служить субъектом или объектом. Во-вторых, "и другие слова, обычно считающиеся существительными, не обязательно принимают адъективные определения, например higashi 'восток, на востоке, к востоку'; mae 'впереди' и т.п.; они принимают наречные определения, например sukoshi 'немного', yaya 'более' и т.п.". На основании этого Shinmura заключает, что "основы адъективных глаголов по значению выражают yōgen ное понятие атрибута, но как часть речи они могут рассматриваться в качестве существительных.., а к этим существительным присоединяются связки nari, tari . (Словарь " Kōjien ", стр. 2301.) Как два отдельных слова рассматриваются адъективные глаголы и в "Японской лингвистической энциклопедии", см. стр. 567.
Исходя из того, что nari и tari - связки, в русской транскрипции ni и to пишутся раздельно от основы как срединные сказуемостные формы связок nari и tari в старом письменном языке (ср. предисловие, стр. 18), но слитно с основой тогда, когда ni и to - наречные окончания, которыми они единственно являются в современном и частично в старом языке.
[6]
Интересно отметить, что автор стоит на диаметрально противоположной точке зрения, когда он приводит парадигмы спряжения адъективных глаголов в разговорном языке, куда входят формы двоякого происхождения. Он обосновывает это тем, что "во взаимодействии они образуют одну систему спряжения"; см. также о включении в эти парадигмы наряду с формами с da формы с desu .
[7]
Незавершенной формой автор считает shizuka dara (dese) , как свидетельствует ее этимология и что отражено в старой орфографии, согласно которой darō пишется darau, deshō - deseu ; однако по новой орфографии пишется darou, deshiyou , так что наглядность происхождения форм darō, deshō исчезла. (Ср. комментарии, т. I, гл. IV, прим. 19.)
Сочетания с da и desu рассматриваются автором как формы двух разных спряжений, причем второе спряжение здесь приводится в скобках.
[8]
О koto и mono см. комментарии, т. I, Введение, прим. 30.
[9]
Т.е. соответствующая форма от desu тоже da .
[10]
Все дальнейшее относится не к современной, а к старой, т.е. исторической, орфографии и представляет интерес для объяснения этимологии этих слов.
Подчиненное слово ( fukuyōgo ), как уже указывалось в разделе о классификации слов, представляет собой один из видов знаменательного слова и противопоставляется самостоятельным и независимым словам. Способность выражать самостоятельное понятие у них такова же, как и у самостоятельных слов, однако они не могут быть ни подлежащими, ни сказуемыми, которые составляют костяк предложения. Следовательно, это слова, которые всегда зависят от самостоятельных слов и употребляются как второстепенные члены предложения. Разумеется, такие самостоятельные слова, как глагол, предикативное прилагательное и адъективный глагол, обладающие предикативностью, могут употребляться в качестве подчиненных слов, о чем уже говорилось в разделах, посвященных рассмотрению функций каждой из этих частей речи. Однако предикативные слова, согласно своей основной функции, могут употребляться в роли сказуемого, тогда как подчиненные слова такого употребления не имеют. В этом заключается одно из различий указанных категорий слов.
Кроме того, подчиненное слово и самостоятельное слово существенно отличаются друг от друга по внешнему признаку - месту в предложении. А именно, подчиненное слово всегда стоит перед тем знаменательным (т.е. самостоятельным) словом, от которого оно зависит и при котором оно употреблено, и никогда не встречается после него. В японском языке существует железный закон, а именно: подчиненное слово стоит перед словом, которому оно подчиняется. Наоборот, формальные слова никогда не стоят перед знаменательными словами, а непременно следуют за ними. Таким образом, в японском языке существует и другой нерушимый закон, согласно которому слово, приданное ( fuzoku suru ) другому слову, стоит после него. В этом заключается различие между подчиненными словами, с одной стороны, и вспомогательными и релятивными словами - с другой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: