Киэда М. - Грамматика японского языка
- Название:Грамматика японского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдиториал УРСС
- Год:2004
- ISBN:5-354-0082-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.
Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Слова tsui, tachimachi, masaka, mata, hon, isasaka, shahan являются наречиями. Sa также рассматривается как наречие- kango . Наречия могут служить определением к существительному, присоединяя падежное служебное слово no . "Способность стоять в приименной позиции наблюдается главным образом у атрибутивных наречий, но и другие наречия тоже могут иногда встречаться в этой позиции. Тогда они обычно присоединяют падежное слово no . В такой позиции употребляются чаще всего наречия состояния, как чисто японские, так и kango . Подобное употребление имеют и наречия степени" <7>.
Впрочем, указанное употребление присуще не всем наречиям, оно ограничено рядом установившихся выражений, например:
tadano hito 'простой человек'; karisomeno kakure 'временное убежище'; shibashino hodo 'некоторое время'; tamano sankei 'паломничество от случая к случаю'; ōkatano arisama 'вид, как бывает большей частью'; isasakano koto 'пустяшное дело'.
Мало того, наречия могут выступать самостоятельно как приименные слова при taigen и без no :
sugu tonari 'сейчас же рядом'; yaya migi 'несколько правее'; zutto mae 'значительно раньше'; tsui soko 'прямо там'; mō hitori 'еще один'; tatta ichi'en 'лишь одна иена'; chōdo jūniji 'как раз в двенадцать'.
Конечно, такое употребление ограничивается особыми случаями [5]. Указанные наречия, как и все другие наречия, выступают в то же время и в качество определений при yōgen . Тем не менее в силу наличия реальных примеров (мы привели их выше), существует теория, которая гласит:
"Так как встречаются случаи, когда наречие подчиняется существительному, а приименное слово - глаголу или наречию (для иллюстрации того, как приименные слова выступают в качестве определения при глаголе или наречии, Matsushita приводит следующие примеры:
kesshite naguri wa shimasen, honno sawarimashita 'отнюдь не бью, чуть тронул';
goku karuku, honno sukoshi tsukete kudasai 'очень легко, самую малость прижмите';
ware sono shikarazaru o shiru 'знаю, что он не таков'. - прим. Kieda ) [6], то понятно, что различие между наречием и приименным словом не состоит в различии между частями речи, которым они подчиняются. Оно состоит в самом способе подчинения. Независимо от того, имеет ли место подчинение существительному, глаголу или наречию, если слово подчиняется сущности значения, значению как таковому - это приименное слово, если же оно подчиняется не значению как таковому, а его функции, его употреблению, то это наречие… На Западе наречие понимается неверно: там его назвали adverb "приглагольное" <8>.
Во всяком случае я считаю, что слова из 8-й группы не являются приименными, поскольку каждое из них может быть разделено на наречие и служебное слово.
Konna, sonna, anna, donna я рассматриваю, как приименную форму адъективных глаголов kō da, sō da, ā da, dō da ; следовательно, не причисляю их к приименным.
Не правильнее ли считать ōkina, okashina особой приименной формой предикативных прилагательных ōkii, okashii ? Обычно они не имеют приименной формы na , но нельзя ли полагать, что они образуют квазиприименную форму, присоединяя к основе ōki, okashi суффикс na ? Поскольку нельзя признать существование адъективных глаголов ōki da, okashi da [7], то ничего другого не остается, как рассматривать ōkina и okashina особой приименной формой предикативных прилагательных.
Amari na, takusan na, taisetsu na, jōbu na, shizuka na, kyū na, ironna - приименные формы адъективных глаголов amari da, takusan da, taisetsu da, jōbu da, shizuka da, kyū da, iroiro da , а не приименные слова. Первоначальное значение адъективных глаголов сохраняется и в приименной форме.
Кроме приименной формы taishita и bakageta , эти слова употребляются и в при yōgen ной форме taishite, bakagete , но я думаю, что глаголов taisuru, bakageru (правда, говорят bakagete aru ) не существует, поэтому нельзя толковать их как другую часть речи. Сходно с этим и употребление komagoma shita hanashi 'подробный рассказ', chotto shita jiken 'пустяшный инцидент', sō shita dekigoto 'такое происшествие'. Однако последние можно рассматривать как при yōgen ные формы глаголов неправильного спряжения по столбцу sa - komagoma suru, chotto suru, sō suru в соединении со служебным глаголом завершенности действия ta ; следовательно, можно не считать их приименными. Tonda такая же форма глагола tobu 'летать', но поскольку tonda имеет совсем другой смысл в tonda hanashi o kiita 'слышал нелепый рассказ', чем в hikōki no tonda hanashi 'рассказ о том, как летал самолет', приходится признать это слово приименным. Разумеется, tonde в tondemonai koto da 'нелепая вещь' можно считать при yōgen ным употреблением того же слова, но мне кажется, что nai в этом случае не предикативное прилагательное, а такое же окончание, как в словах katajikenai, mottainai , и эти nai следовало бы рассматривать одинаково. В общем вопрос несколько неясен, но, по-видимому, taishita, bakageta, tonda можно причислить к приименным.
Коснемся вкратце истории изучения приименных.
Д-р Yamada , говоря об определениях к taigen , заметил, что в таких случаях, как ano yama 'та гора', kono shōnen 'этот подросток' существительное, на которое указывают ano, kono , следует за ними; значит ano, kano и т.д. соответствуют так называемым указательным местоимениям английских грамматик; разумеется, он не употреблял термина " rentaishi " <9>. Говоря об употреблении taigen , он указал, что нужно установить различие между употреблением nanji no и kare no в таких случаях, как nanji no ani 'твой брат', kare no kutsu 'его ботинки' и употреблением так называемых притяжательных местоимений английских грамматик. Указательные он назвал абсолютно-указательными, притяжательные - относительно-указательными. Относительно-указательные употребляются для замещения taigen , который имеет отношение к следующему за ними taigen , а абсолютно-указательные - это местоимения, которые имеют такой же характер, как следующий за ними taigen , например: kono, sono, kano, ano, izureno, dono ; никакие другие местоимения не способны выполнять абсолютно-указательную функцию (относительно-указательная, разумеется, свойственна всем местоимениям) <10>.
Mitsuya Shigemitsu под названием " rentaishi " рассматривает слова aru, arayuru, iwayuru, saru, koreshiki, koretei , причем первые четыре он считает приименной формой глаголов, а последние два - составными словами, но в заключение он говорит: "может быть, пока их можно назвать приименными" <11>.
Kashio Osamu назвал их "сопровождающими словами" ( soeshi ) и объединил их вместе с наречиями и союзами в одну часть речи, назвав ее " fukutaigen ", что соответствует термину "подчиненное слово" <12>.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: