Киэда М. - Грамматика японского языка
- Название:Грамматика японского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдиториал УРСС
- Год:2004
- ISBN:5-354-0082-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.
Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Kare wa tomadachi to aruku 'Он идет с товарищем'
Kare wa osoku aruku 'Он идет медленно'
Kare wa shizuka ni aruku 'Он идет тихо'
Kare wa sorosoro aruku 'Он идет потихонечку'.
Существительное tomodachi 'товарищ', предикативное прилагательное osoi 'поздний; медленный', адъективный глагол shizuka ni 'тихо', выступающие в этих предложениях как наречное определение, могут выполнять и другие функции. Но наречие sorosoro 'потихонечку' других функций не имеет. Это и имеется в виду в утверждении, что значение и функция у наречий слиты, и об этом придется вспомнить в дальнейшем при сравнении наречия с другими частями речи.
Приведем примеры наречий в функции определения при разных частях речи:
Shiken wa tsuini owaru 'Экзамены, наконец, кончаются'.
Seiseki hanahada yoshi (п.я.) 'Результат весьма хорош'.
Kaijō sukoburu odoyaka nari (п.я.) 'Море очень спокойно'.
Rakka makotoni yuki no gotoshi (п.я.) 'Опадающие цветы поистине подобны снегу'.
Кроме того, поскольку наречие - слово, обозначающее своего рода состояние и степень, оно само определяет другое наречие. Но эта возможность имеется только у наречий степени, а не состояния.
Mō shibaraku mate 'Подожди еще немного'.
В приведенных примерах наречие определяет одно слово - yōgen или другое наречие, однако наречие может определять и словосочетание-слово, стержнем которого является yōgen , например:
Ame imada yamazu 'Дождь еще не перестал'.
Kono uten ni yoku koraremashita 'Как удачно (вы) пришли в этот дождь'.
Myōnichi wa tabun atatakai deshō 'Завтра, вероятно, будет тепло'.
В этих примерах наречия imada, yoku, tabun определяют не слова yamu, kuru, atatakai сами по себе, а словосочетания-слова yamazu, koraremashita, atatakai deshō . Словосочетания-слова состоят из двух или трех отдельных слов: из глагола и служебного глагола, из глагола, служебного глагола и служебного слова, из предикативного прилагательного и служебного глагола и т.п.
Наречие определяет не только слово и словосочетание-слово, но также и предложение.
Mukashi otoko arikeri (п.я.) 'Давным-давно жил человек'.
Ittai dare ga sonna koto o iidashita no ka? 'Собственно говоря, кто заявил такую вещь?'
В этих примерах наречия mukashi, ittai определяют всё следующее за ними предложение. Однако против этого утверждения можно выдвинуть возражение, а именно: эти наречия определяют не следующее за ними предложение, а только его сказуемое arikeri, iidashita no ka . В доказательство наречие ставят после подлежащего, утверждая, что смысл при этом не меняется:
otoko mukashi arikeri
dare ga ittai sonna koto o iidashita no ka?
Однако на самом деле при такой перестановке смысл несколько изменяется. Поскольку границы того, что определяется наречием, сужаются, все предложение приобретает другой оттенок; и это различие ясно при сопоставлении предложений. Разве не справедливо, что наречие одним только местоположением, само по себе, осуществляет определительную функцию по отношению к следующим за ним словам? И разве нельзя сказать, что глагол, предикативное прилагательное или адъективный глагол являются центром этого последующего комплекса. До известной степени то же можно сказать и о приименных определениях. В определительном словосочетании-слове atatakai haru no hi слово atatakai может быть отнесено к слову haru : 'день теплой весны', но можно считать, что оно относится и к словосочетанию-слову haru no hi 'теплый весенний день'. Я думаю, нельзя сказать, что только первое понимание обосновано грамматически, а второе дается лишь для удобства. Во всяком случае, соотношение определения (приименного или при yōgen ного, безразлично), определяемого и порядка слов требует серьезного изучения. А кроме того, учитывая, что некоторые грамматисты рассматривают предложение как словосочетание-слово, нельзя ли считать, что наречие определяет предложение, являющееся словосочетанием-словом?
Помимо того, что наречие определяет словосочетания-слова и предложения, стержнем которых является yōgen , оно несет еще следующую определительную функцию (примером ее служит и вышеприведенный rakka makotoni yuki no gotoshi ).
Myōnichi wa osoraku seiten narubeshi (п.я.) 'Завтра, вероятно, будет ясно (ясная погода)'.
Kono kozutsumi wa kitto hon da 'Этот сверток, - несомненно, книга'.
Наречия osoraku 'вероятно', kitto 'несомненно' определяют seiten narubeshi, hon da , т.е. словосочетания-слова, которые состоят из существительного и так называемого служебного глагола, но в них не входит никакого реального yōgen . И все же такое словосочетание-слово, где нет реального yōgen , определяется наречием. Этот факт необходимо объяснить грамматически. Здесь нам может послужить теория формального yōgen д-ра Yamada . Из двух свойств реального yōgen - понятия признака и предикативной способности - формальный yōgen обладает только вторым. Naru и da из приведенных примеров - формальные yōgen . Они не обозначают никакого реального понятия, а только выполняют функцию предикации, а реальное понятие, которого они лишены, обозначается предшествующим существительным. Наречия, определяющие только самую предикацию и не имеющие никакого отношения к реальному понятию, т.е. признаку, Yamada называет наречиями предикации ( chinjutsu fukushi ). Примерами их являются наречия osoraku и kitto . Следовательно, они определяют только narubeshi, da . Согласно этой теории, несмотря на то, что в сказуемых указанных предложений реального yōgen нет, наличие таких наречий допустимо. Мне кажется, что данная теория дает рациональное объяснение служебным глаголам, присоединяющимся к taigen , и вместе с тем применима при классификации наречий. (Для уточнения этой теории необходимо изучить соотношение между позицией сказуемого и позицией присвязочного члена.) Можно подойти к вопросу и иначе: поскольку naru и da - формальные yōgen , то и seiten narubeshi , и hon da следует рассматривать как одну синтаксическую единицу. Значит, надо установить соотношение между двумя синтаксическими единицами: osoraku и seiten narubeshi, kitto и hon da . Если сказуемым служит реальный yōgen , в одном слове совмещается реальное значение и предикативность; когда же к taigen присоединяется формальный yōgen или служебный глагол, и то и другое присуще данной синтаксической единице. Другими словами, seiten narubeshi, hon da в этом случае равнозначны слову - реальному yōgen . Поэтому-то наречие и может их определять. Возможно и такое объяснение. Во всяком случае необходимо признавать двойную природу слов - как части речи и как носителя синтаксической функции, т.е. реальный и формальный характер слов.
Некоторые наречия определяют taigen . Такое определение бывает двояким.
В одном случае наречие присоединяет no и превращается в адъективное определение, например:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: