Киэда М. - Грамматика японского языка

Тут можно читать онлайн Киэда М. - Грамматика японского языка - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Эдиториал УРСС, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Грамматика японского языка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эдиториал УРСС
  • Год:
    2004
  • ISBN:
    5-354-0082-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание

Грамматика японского языка - описание и краткое содержание, автор Киэда М., читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга составлена одним из ведущих лингвистов Японии - М. Киэда. В ней представлен наиболее полный массив грамматического материала по изучению японского языка. Здесь вы найдете информацию не только стандартного учебного плана, но и сведения о различных взглядах на японский язык.
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.

Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Грамматика японского языка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Киэда М.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Я уже касался вопроса о том, что такие слова, как shizukani 'тихо', dōdōto 'торжественно, великолепно' не следует смешивать с наречиями. Хотя адъективные глаголы в наречной форме выполняют ту же функцию, что и наречия, но они непременно имеют еще и заключительную и срединную формы и могут служить сказуемым. Так, shizukani и dōdōto имеют заключительные формы shizuka nari, dōdō tari , но tsuini, yatto не имеют заключительной формы. Поэтому nari и tari в данном случае нельзя принимать за служебный глагол-связку, присоединенный к наречию (о чем уже говорилось в главе об адъективных глаголах). Несоединимость со служебными глаголами - отличительная черта наречий.

5) За исключением особых случаев, наречия не соединяются со служебными словами.

Уже упоминалось, что, являясь определением к taigen , наречия присоединяют служебное слово no . Однако способность служить определением к taigen не есть общее свойство всех наречий; это особое явление. Кроме того, некоторые наречия имеют окончания ni и to , например:

tsuini 'в конце концов', kotoni 'в особенности', tamani 'случайно, изредка'; omomuroni 'медленно'; futo 'вдруг', hatato 'вдруг', ito 'очень', yatto 'наконец; еле-еле'.

Ni и to в этих случаях - окончания, а не служебные слова. Так, если отбросить ni и to , эти слова перестанут быть не только наречиями, но и просто словами. Другое дело такие слова, как tachimachini 'вдруг'; anagachini 'упорно', harubaruto 'далеко', surasurato 'гладко, без запинки'.

Эти слова и без ni и to остаются наречиями. В данном случае ni и to можно считать служебными словами. К какому именно наречию присоединяется ni , к какому to , - зависит от каждого отдельного слова; общего правила для этого нет. Однако необходимо заметить, что во всех приведенных случаях tachimachini, harubaruto и т.д. должны рассматриваться как одно слово, а не как соединение двух, т.е. следует считать, что, присоединившись к наречиям, служебные слова ni и to превратились в окончания наречий. Ведь ni и to - падежные служебные слова; их функция - ставить предшествующие им слова в позицию наречного определения. Поэтому существительное может стоять в такой позиции только в сопровождении ni или to (см. примеры):

yama ni noboru 'подняться на гору', tomo ni kataru 'рассказать другу';

yama to tsumu 'наложить с гору', tomo to kataru 'говорить с товарищем'.

Если в этих примерах отбросить ni и to , предшествующие им слова перестанут служить наречными определениями. Следовательно, yama и ni, tomo и to и т.п. - два слова. Но так как при отбрасывании ni и to слова tachimachi и harubaru остаются наречиями, ясно, что они не становятся наречиями в результате присоединения ni и to . Вот почему в данном случае эти служебные слова превращаются в окончания наречий.

Обратимся теперь к моментам различия и сходства между наречиями и другими частями речи. Прежде всего коснемся соотношения наречий с taigen . Поскольку наречия -знаменательные слова, не изменяющиеся по форме, им, как и союзам и междометиям, дается название "квази- taigen ". Однако между taigen и наречием существует резкая разница: как уже говорилось выше, всякий taigen может быть подлежащим, наречие же им быть не может. Правда, в предложении tachimachi wa fukushi nari 'татимати - наречие' наречие tachimachi 'вдруг' является подлежащим, но на таком же основании можно сказать ga kakujoshi nari 'га - падежное, служебное слово', mahoshi wa kibō no jodōshi nari 'махоси - служебный глагол желательности' и т.п., т.е., когда речь идет о теме высказывания, подлежащим может служить слово, принадлежащее к любой части речи. Однако в этом случае такое слово употребляется, как говорится, цитатно; его употребление нельзя смешивать с обычным использованием taigen как подлежащего; подлежащим его делает здесь не принадлежность к той или иной части речи, а природа слова сама по себе. Следовательно, указанное предложение не может служить примером такого предложения, в котором наречие выступает как подлежащее. Далее, все taigen могут принимать адъективное определение, наречия же принимать адъективного определения не могут. Указанные два признака служат ярким отличием наречий от taigen .

Однако нужно обратить внимание на то, что сами по себе taigen могут служить наречным определением, например:

Myōnichi ame furubeshi (п.я.) 'Завтра пойдет дождь'.

Tekihei ga jūman oshiyosete kita 'Надвинулось сто тысяч вражеского войска'.

Myōnichi 'завтра' - существительное, jūman 'сто тысяч' - числительное, и то и другое в этих предложениях служит наречным определением. Что же представляют собою эти слова как часть речи - taigen или наречие? Что касается числительных, то такое их употребление нельзя рассматривать как переход в другую часть речи (см. гл. III). В противоположность этому, поскольку подобное употребление существительных (о чем говорилось там же) не свойственно всем существительным, можно считать, что такого рода слова в этом случае переходят из существительных в наречия. Некоторые ученые придерживаются другой точки зрения. Д-р Hashimoto Shinkichi пишет по этому вопросу следующее:

"Части речи имеют различное употребление. Например, существительное mukashi 'прошлое время, древность, старина' употребляется так: mukashi ga shinobareru 'вспоминается старина'; mukashi o omoidasu 'вспоминать старину'; mukashi no hito 'старинный человек'; mukashi koko ni ōkina shiro ga atta 'в старину тут был большой замок'. В последнем случае mukashi как наречие определяет taigen . Так же и sakujitsu 'вчера' употребляется как существительное: sakujitsu ga tōji datta 'вчера было зимнее солнцестояние'; sakujitsu o kinenbi ni suru 'сделать вчерашний день памятным днем', sakujitsu no kai 'вчерашнее собрание'; но в другом случае - sakujitsu kaminari ga natta 'вчера грохотал гром' - это слово выступает как наречие и определяет глагол natta . В данном случае значение слов mukashi, sakujitsu не отличается от значения их при другом употреблении. Поэтому считать, что они перешли в наречия, нет оснований. Здесь перед нами один из видов употребления существительных - существительное, выступающее как наречие. Например, tsuyu 'роса',- несомненно, существительное. Однако, когда говорят tsuyu shirazu 'ни капельки не знаю', tsuyu оказывается не только употребленным наречно, но и изменившим свое значение: оно означает уже не "роса", а "нисколько". В новом значении tsuyu не может употребляться в качестве существительного, а посему нужно считать, что оно превратилось в наречие" <3>.

Эта теория до известной степени обоснована, однако я придерживаюсь прежней точки зрения, а именно: поскольку наречное употребление свойственно не всем существительным, то даже в том случае, когда существительное сохраняет свое значение, оно все равно переходит в наречие [4]. Может быть, оттого, что некоторые существительные переходят в наречия, некоторые наречия и определяют существительные.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Киэда М. читать все книги автора по порядку

Киэда М. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Грамматика японского языка отзывы


Отзывы читателей о книге Грамматика японского языка, автор: Киэда М.. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x