Киэда М. - Грамматика японского языка
- Название:Грамматика японского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдиториал УРСС
- Год:2004
- ISBN:5-354-0082-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.
Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Нет необходимости говорить о том, что подчиненное слово неспрягаемо. Разумеется, основная его функция - служить определением в качестве второстепенного члена предложения.
Итак, слово, которое может только стоять перед другим словом, а по функции употребляется только как определение и не может выступать в роли подлежащего, является не чем иным, как подчиненным словом. Подчиненные слова можно разграничить в зависимости от свойств слова, определением к которому они являются. А именно, подчиненные слова делятся на две части речи. Одна - приименные слова ( rentaigo ), другая - при yōgen ные слова ( ren'yōgo ). Приименные слова, как правило, определяют taigen , при yōgen ные слова главным образом определяют yōgen . Приименные слова называют приименными ( rentaishi ), а при yōgen ные слова - наречиями ( fukushi ). Различие между приименными и наречиями заключается в том, что предметом определения первых являются taigen , а вторых - yōgen . Определение с помощью приименного слова является адъективным определением (иначе говоря, приименным определением), а определение с помощью наречия - наречным определением (иначе говоря, при yōgen ным определением). При соблюдении соответствия в наименованиях термину "приименные слова" следовало бы противопоставить термин "при yōgen ные слова", однако мы, следуя старому наименованию, будем пользоваться термином "наречие".
Приименным ( rentaishi ) называется слово, которое выполняет единственную функцию - функцию адъективного определения к taigen , и не может быть отнесено к какой-либо другой части речи. Нельзя считать приименными такие слова, которые, хотя и выступают как адъективное определение к taigen , однако могут рассматриваться и как другая часть речи (или как аффикс), например:
wakaki toshi 'молодой возраст' (предикативное прилагательное);
saku hana 'цветущий цветок' (глагол);
gaigaitaru yuki 'серебристый снег' (адъективный глагол);
Fujiyama no chojo 'вершина Фудзи' (существительное и служебное слово);
kare no shoseki 'его книга' (местоимение и служебное слово);
omoshirono ame 'приятный дождь' (основа предикативного прилагательного и служебное слово);
karisomeno kakure 'временное убежище' (наречие и служебное слово) и т.д.
Однако посмотрим, что представляют собой другие примеры:
1. Kono hon 'эта книга'; sono tsukue 'тот стол'; kano hito 'тот человек'; ano fude 'та кисточка'; dono uchi 'какой дом'; waga kuni 'наша родина'.
2. Aru hi 'некий день' (однажды); saru tokoro 'некое место'; toaru ie 'некий дом'.
3. arayuru seibutsu 'всевозможные живые существа'; iwayuru jiyūshi 'так называемый свободный стих'.
Примерами этой группы служат слова, образованные путем присоединения к местоимениям ko 'это', so 'тот', ka 'тот', a 'тот', do 'какой', wa 'я, мы' падежного служебного слова no или ga . О том, что в местоимениях предметных или личных - kore, sore, kare, are, ware - первая часть ko, so, ka, a, wa и т.п. имеет самостоятельное употребление, уже подробно говорилось в главе о местоимениях. Но здесь следует указать на то, что в современном языке, в особенности в разговорном, самостоятельно они употребляются только в приведенном выше виде, например:
Kantō chihō no daijishin wa Taishō jūninen no kugatsu ichinichi de atta. Kono toki wa… 'Великое землетрясение в районе Канто произошло 1 сентября 12 года Тайсё. В это время…'
Masashige to sono buka wa… 'Масасигэ и его дружина…' <1>.
В этих предложениях ko указывает на taigen daijishin , а so - на taigen Masashige . В предложении
Kono mokuhen wa hatashite Akiramasa no me ni irite sono kimo o ubainu 'Эта дощечка, попавшись на глаза Акирамаса, действительно подорвала ого мужество' <2>
so , указывая на слово Akiramasa , замещает его. Следовательно, можно сказать, что как местоимение оно имеет самостоятельное употребление. Однако в примерах первой группы эти слова просто подчеркнуто указывают на следующий за ними taigen . При таком употреблении ko, so, ka, a, do, wa без служебных слов no или ga утрачивают способность указательной функции. Поэтому слова kono, sono, kano, ano, dono , образованные путем присоединения no или ga , нужно рассматривать как целые слова.
Можно полагать, что поскольку д-р Ōtsuki обращает внимание на этот факт, постольку он его признает:
"Вообще местоимения замещают имена существительные, но при присоединении частицы no к ko, so, a, ka возникают слова с другим значением: тогда они не замещают существительное, а, стоя перед ним, только указывают на него и потому называются указательными (demonstrative) местоимениями. Например, обычные местоимения, замещая в hito ga 'человек' (им. п. Н. Ф.), hana o 'цветок' (вин. п. Н. Ф.) существительные, принимают вид kore ga, sore o ; а указательные местоимения имеют при себе имена существительные и, находясь перед ними, образуют выражения kono hito ga 'этот человек', sono hana o 'этот цветок', т.е. указывают на последующие существительные" <3>.
Возражая против этого, д-р Yamada считает, что местоимения благодаря своей указательной функции в приименной позиции приобретают особые свойства:
"Издавна употребление местоимений в приименной позиции двояко. Во-первых, они соответствуют так называемым притяжательным местоимениям западных языков: таковы waga chichi 'мой отец', yo ga shin'yū 'мой друг', nanji no ani 'твой брат', kare no kutsu 'его ботинки', tare no tsukue 'чей стол', ta ga mono 'чья вещь', kore no fuda 'его кисть', sore no ita 'его доска', are no te 'его рука'. Находясь в приименной позиции, они указывают, кому принадлежит предмет, обозначенный существительным. В таких случаях владелец существует сам по себе, помимо последующего taigen , и замещается местоимением. Во втором случае они соответствуют адъективным или указательным местоимениям (demonstrative pronoun) западноевропейских языков. Таковы ano yama 'та гора', kono shōnen 'этот подросток'. Во-вторых, они не замещают другое слово, а только указывают на последующее существительное. В данном случае в приименной позиции трудно отличить употребление указанных слов от употребления их в первом случае. Однако способы их употребления глубоко различны. При последнем употреблении они выступают как местоимения 3 лица в форме kono, sono, kano, ano и не принимают re . (В старом языке это было не обязательно.) На основе этого употребления kore, sore, are стали называть указательными местоимениями и ошибочно выделять их в особую группу слов" <4>.
Оставив в стороне вопрос о пригодности термина "указательные местоимения", обратимся к рассмотрению самого такого специфического употребления. Несмотря на то, что ko, so, ka, a, wa и т.п. могут употребляться самостоятельно в позиции подлежащего или прямого дополнения, все-таки при употреблении их в указательном значении отделять их от последующего падежного служебного слова и рассматривать их грамматически самостоятельно неверно; в современном разговорном языке, где эти местоимения не имеют самостоятельного употребления, kono, sono, kano, ano, dono, waga следует рассматривать как целые слова.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: