Киэда М. - Грамматика японского языка
- Название:Грамматика японского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдиториал УРСС
- Год:2004
- ISBN:5-354-0082-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.
Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Слова этой группы - aru, saru - по происхождению представляют собой приименную форму глаголов ari 'быть', sari 'быть таким'. Утратив первоначальное значение глагола, они стали употребляться только в приименной форме в особом значении "некий, некоторый"; прочие формы совершенно вышли из употребления. Другими словами, их нельзя считать формами спряжения, сохранившими первоначальные значения глаголов ari и sari . Это легко понять при сравнении с приименной формой, употребляемой в первоначальном значении:
Genji monogatari no naka ni aru kotoba 'слова, имеющиеся в Гэндзи-моногатари' (первоначальное значение);
Genji monogatari no naka ni aru aru kotoba 'некоторые слова, имеющиеся в Гэндзи-моногатари' (переосмысленное значение).
Слово toaru , образованное присоединением служебного слова to к глаголу ari , в современном языке употребляется тоже в значении "некоторый".
Выше, при рассмотрении употребления форм спряжения предикативных прилагательных, уже говорилось о том, что некоторые грамматисты считают такие слова, как utsukushiku в предложении Hana utsukushiku saku 'Цветок красиво цветет', наречиями, образованными в результате конверсии частей речи. Однако это неправильно, поскольку такое употребление является функцией всех прилагательных. Далее в разделе об употреблении числительных говорилось о том, что такие существительные, как myōnichi 'завтра', saiwai 'счастье, к счастью', ima 'теперь' и др., служат наречным определением не в качестве существительного в этой позиции, а в качестве наречия, в которое они превратились в результате конверсии частей речи. Если признать такого рода явления конверсии частей речи за факт грамматики, то и особую форму глагола, которая употребляется в ином значении, чем первоначальный глагол, тоже следует рассматривать как конверсию в другую часть речи. Yuzawa считает, что если в грамматике установлена такая часть речи, как союзы, которая не является исконной для японского языка, то aru и saru , изменившие свои функцию и значение, вполне возможно рассматривать как приименные слова, т.е. как часть речи, отличную от глагола. Более того, он считает, что не выделять приименные слова в особую часть речи - это упущение.
Слова этой группы - arayuru 'всевозможные' и iwayuru 'так называемый' - тоже образовались в результате присоединения к глаголам ari 'быть' и iu (yu) 'говорить' приименной формы yuru старого служебного глагола пассива yu (этот глагол широко употреблялся в период Нара <5>). Однако в дальнейшем служебный глагол yu утратил свое самостоятельное употребление; этимология его была забыта; первоначальное значение изменилось; встречается он только в формах arayuru и iwayuru , а эти слова употребляются только в роли приименных. Следовательно, поскольку в наши дни совершенно утрачено сознание, что слова arayuru и iwayuru состоят из двух слов, постольку их вполне естественно рассматривать как целые слова - приименные. Правда, Matsushita Daizaburo (под названием fukutaishi рассматривающий и те слова, которые мы называем приименными) считает, что arayuru и iwayuru таковыми не являются, так как они обладают предикативностью <6>. Действительно, случается, что эти слова употребляются после подлежащего, например kimi ga iwayuru shingi 'верность, как ты ее называешь' ( arayuru такого употребления совершенно не имеет). Однако в современном языке в роли сказуемого без определяемого существительного, т.е. в форме kimi ga iwayu , данное слово совершенно не встречается, поэтому исключать его из разряда приименных нет оснований.
Слова, представленные в 1, 2 и 3 группах, являются примерами приименных в самом строгом смысле слова. Но некоторые грамматисты толкуют этот термин более широко и включают в разряд приименных еще и следующие слова [1]:
4. Akuru hi 'следующий день'; saru nichiyōbi 'прошлое воскресенье'; kitaru nijūgonichi 'наступающего 25-го числа'; ataru gonichi 'того 5-го числа'.
5. Reino jiken 'упомянутое происшествие'; kudanno jinbutsu 'упомянутый человек'.
6. Moromorono tsumi 'множество преступлений'; umino haha 'родная мать', konnanno jijō 'затруднительные обстоятельства'; koreshikino sasagemono 'ничтожное подношение', koreteino mono 'такая вещь', izureno tokoro 'любое место'; daino nakayoshi 'большая дружба'.
7. Sakujūnichi 'прошлое 10-е число'; myōjūgonichi 'завтрашнее 15-е число'; yokunijūichi 'будущее 20-е число'; konyūdō 'покойный монах'; gaijinbutsu 'вышеозначенный человек'; kakusanseisha 'все согласившиеся'; honkyokai 'настоящее собрание'; tōginkō 'данный банк'.
8. Tsuino nozomi 'осуществленная надежда'; tachimachino ma 'внезапный момент; masakano baai 'маловероятный случай'; matano hi 'еще (один) день; sasugano yūshi 'герой, как и следует ожидать'; honno mōshiwake 'чистая отговорка'; isasakano koto 'пустяковое дело'; shahanno shōsoku 'такая новость'; sano chitai 'малюсенькая задержка'.
9. Konna toki 'такое время', sonna enpitsu 'такой карандаш', anna hon 'такая книга'; donna hi 'какой день'.
10. Ōkina hamaguri 'большая раковина'; okashina hanashi 'смешной рассказ'.
11. Amari na o-kotoba 'лишние Ваши слова'; takusan na fune 'много кораблей'; taisetsu na koto 'важное дело', jōbu na hito 'крепкий человек'; shizuka na yoru 'тихая ночь'; kyū na koto 'срочное дело'; ironna hanashi 'различные разговоры'.
12. Taishita genki 'большая бодрость'; bakageta hanashi 'дурацкая болтовня'; tonda meiwaku 'нелепое беспокойство'.
Слова akuru, saru, kitaru, ataru представляют собой приименную форму соответствующего глагола; они не утратили и первоначальное значение глагола. Следовательно, эти слова нужно рассматривать как глаголы. Разумеется, они не являются приименными [2].
Слова rei 'пример', kudan 'вышеупомянутое' - существительные: к ним присоединено падежное служебное слово no , так что они представляют собой два слова. ( Kudan является фонетическим изменением слова kudari .) В них также не очень изменилось первоначальное значение существительного. Мы не относим их к приименным [3].
Moromoro, umi, konnan, dai и др. слова отличаются по широте значения и употреблению, но все они могут рассматриваться как существительные. Слова koreshiki, koretei представляют собой соответствующие предметные местоимения в соединении с taigen shiki, tei . При этом слова shiki 'форма, система, тип', tei 'вид' имеют здесь то же значение, что и слова hodo 'степень', kurai 'степень' [4].
Слово izure , разумеется, является местоимением. Я не включаю его в разряд приименных.
Saku, myō, yoku, ko, kaku, hon, tō представляют собой префиксы в составе kango , т.е. не являются приименными.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: