Киэда М. - Грамматика японского языка

Тут можно читать онлайн Киэда М. - Грамматика японского языка - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Эдиториал УРСС, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Грамматика японского языка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эдиториал УРСС
  • Год:
    2004
  • ISBN:
    5-354-0082-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание

Грамматика японского языка - описание и краткое содержание, автор Киэда М., читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга составлена одним из ведущих лингвистов Японии - М. Киэда. В ней представлен наиболее полный массив грамматического материала по изучению японского языка. Здесь вы найдете информацию не только стандартного учебного плана, но и сведения о различных взглядах на японский язык.
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.

Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Грамматика японского языка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Киэда М.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

2) Возможность. В этом случае beshi выражает значение suru koto ga dekiru 'может делать'. Считается, что такой способ употребления beshi пришел в японский язык из китайского и не присущ японскому языку.

Mi na soko no tama sae sayani mitsubeku mo teru tsukiyo kamo yoru no fukeyukeba (Man'yōshū, 1082) '(так, что) ясно можно увидеть даже жемчужину на дне моря, светит луна (букв. 'лунная ночь'), (не) от того ли (это), что ночь становится более глубокой'.

3) Долженствование, обязанность. Beshi выражает также: sō shinakereba naran 'нужно сделать так, надо сделать так'.

Warera ni wa kokumin toshite nasubeki ōkuno tsutome ari (п.я.) 'Мы, как народ, имеем много обязанностей, которые мы должны выполнить'.

Oya ni wa kō o tsukusubeku, tomo ni wa shin arubeshi (п.я.) 'К родителям нужно, питать почтение, а к приятелям должно быть доверие'.

4) Естественное долженствование, уместность. Beshi выражает: tōzen sō aru darō 'естественно, это так', tōzen sō arubeki hazu de aru 'так и должно быть'. При этом beshi употребляется и в значении sō suru ga yoi 'лучше делать так'.

Koe taezu nake ya uguisu hitotoseni futatabi to dani kubeki haru kawa (Kokinshū) 'не умолкая (букв. 'не прерывая голоса'), пой, соловей: (разве это) весна, которая должна прийти второй раз в один год?'.

Kane wa yama ni sutsubeku, tama wa fuchi ni nagubeshi (п.я.) 'Золото надо бросить в горы, а жемчуг надо кинуть в пучину'.

5) Решимость. Beshi выражает решимость в смысле shiyō 'сделаю'.

Ware kanarazu honnen yori hayaoki o reikō subeshi (п.я.) 'С этого года я регулярно буду вставать рано'.

6) Заключение. Бывают случаи, когда beshi косвенно выражает заключение:

Kare no okanai wa jitsuni tenka no bidan to iubeshi (п.я.) 'Его деяния поистине надо назвать примером для всей вселенной'.

7) Увещевание:

Tomoni asobi ni korarubeshi (п.я.) 'Надо пойти вместе гулять'.

Kaijō wa nami hageshi, rikuro o ikarubeshi (п.я.) 'На море сильные волны, надо поехать сухим путем'.

8) Повеление. Такой способ употребления, очевидно, перешел от значений 'нужно', 'так должно быть'.

Hon'i no gotoku kiyoki shi o subeshi (Masukagami) 'Нужно умереть чистой смертью, согласно (твоему) намерению'.

Myōasa rokuji ichido kōtei ni shūgō subeshi (п.я.) 'Завтра все должны собраться в школьном дворе в шесть часов утра'.

Относительно повелительного beshi Mitsuya Shigematsu придерживается особого мнения:

" Nanji yoku tsutomubeshi . Если это beshi понимается в смысле tsutomeru ga yoi 'лучше служить', то здесь налицо увещевание, но если толковать его в смысле tsutomeneba naran 'нужно служить', то здесь налагается обязанность. Люди часто смешивают наложение обязанности и повеление, но ведь это не одно и то же. Tsutomeru ga yoi - не приказание служить, а совет служить. Если забыть о том, что одна и та же вещь может быть выражена разным образом, то не будет и языкознания. Хотя, повелевая, и употребляют в соответствующем месте beshi , но не следует говорить, что beshi - прямое повеление. На собеседника более подействует косвенное выражение в виде увещевания, указания, констатации, уместности, наставления, чем прямое приказание, поэтому-то и прибегают к первому способу и избегают второго. У нас в стране старший, отдавая приказание младшему, пользуется такими же косвенными выражениями.

Oya ni wa kōkō subeshi 'Родителей следует почитать'" <54>.

Yasuda Kiyomon также пишет: "Мнение о том, что beshi означает повеление, - ошибочно. Те, кто придерживается этого мнения, в подтверждение всегда приводят примеры на одну форму beshi - заключительную форму; но чтобы одна форма имела свое особое значение, это был бы исключительный случай. Нельзя считать, что в примере

Tarō wa higashi ni yukubeku, Jirō wa nishi ni yukubeshi 'Таро должен пойти на восток, а Дзиро должен пойти на запад'

beku не имеет значения повеления, а beshi его имеет. Приказание носит заключительный характер, поэтому в нем есть нечто общее с заключительной формой. И hayaku kuru! букв. 'прийти скорей!', matta букв. 'ждал' имеет значение hayaku koi 'приходи скорей!', mate 'обожди', но не таков характер beshi ; оно предполагает естественно должное наличие факта, а в субъективном смысле, так же как mu , выражает решимость" <55>. Таким образом, Yasuda отрицает, что beshi имеет значение повеления. Собственно говоря, во многих случаях трудно провести разграничение между возможностью, долженствованием, естественно должным, уместностью и увещеванием в употреблении beshi . Неясность разграничения зависит от того, что можно по-разному истолковывать обстановку высказывания, интонацию и т.д. Иными словами, значения переходят одно в другое, их трудно фиксировать. Возможно, что значения долженствования, естественно должного, уместности в переносном смысле приобретают значение повеления.

Beshi , как говорилось выше, присоединяется к заключительной форме всех глаголов, за исключением глаголов неправильного спряжения по столбцу ra . Однако в старом языке встречались примеры присоединения beshi и к незавершенной форме глаголов верхнего одноступенчатого спряжения. Ōtsuki Fumihiko пишет по этому поводу следующее: "Некоторые ученые считают, что beki, ramu в словах mibeki ( miru 'видеть'), niramu ( niru 'походить') присоединяются к при yōgen ной форме, но ведь и незавершенная форма этих глаголов такова же, т.е. mi, ni , и трудно определить, которая из двух форм взята. Затем, в глаголах других спряжений в при yōgen ной и незавершенной формах должны были бы существовать формы yukabeki, yukiramu ( yuku 'идти'), ukebeki, ukeramu ( uku 'получать'), а поскольку их нет, то в данном случае mi и ni нельзя считать при yōgen ной формой. Таким образом, поскольку rashi, beshi, ramu должны присоединяться к заключительной форме, правильным будет заметить, что они присоединяются к заключительной форме без окончания ru " <56>.

…ware ni nibeki wa tare naranakuni (Tosa nikki) '…могущего походить на меня никого нет'.

Следует отметить, что beshi очень напоминает предикативное прилагательное благодаря следующим признакам:

1) Спряжение. Ранее было приведено спряжение beshi ; из него видно, что beshi спрягается как предикативное прилагательное.

2) Присоединение суффикса mi . Как к корню прилагательного присоединяется суффикс mi , благодаря чему образуются формы se o hayami 'из-за того, что течение быстрое', kaze o itami 'из-за того, что ветер силен', так и к корню be от beshi присоединяется mi и получается форма bemi со значением: …beki ni yorite или beku aru ni yorite '…благодаря тому, что должно (можно)' или …beku aru yue ni 'из-за того, что должно (можно)'.

Nageki seba hito shirinubemi yamagawa no tagitsu nasake o sekaetaru kamo (Man'yōshū, 1885) 'Если бы (я) вздыхал (о тебе), люди могли бы узнать, поэтому чувства, которые бурлили, как горные реки, я подавил'.

Необходимо обратить внимание на то, что bemi обычно употребляется совместно со служебным глаголом законченности действия nu .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Киэда М. читать все книги автора по порядку

Киэда М. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Грамматика японского языка отзывы


Отзывы читателей о книге Грамматика японского языка, автор: Киэда М.. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x