Киэда М. - Грамматика японского языка

Тут можно читать онлайн Киэда М. - Грамматика японского языка - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Эдиториал УРСС, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Грамматика японского языка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эдиториал УРСС
  • Год:
    2004
  • ISBN:
    5-354-0082-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание

Грамматика японского языка - описание и краткое содержание, автор Киэда М., читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга составлена одним из ведущих лингвистов Японии - М. Киэда. В ней представлен наиболее полный массив грамматического материала по изучению японского языка. Здесь вы найдете информацию не только стандартного учебного плана, но и сведения о различных взглядах на японский язык.
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.

Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Грамматика японского языка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Киэда М.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

…ōkina futari ouna to yukiaite onaji tokoro ni inumeri (Ōkagami) '… два старина, встретившись со старухой, видимо, ушли в одно и то же место'.

В вышеприведенном примере выражено уклончивое суждение, в нем ясно выражено значение 'похоже, что'.

Nami no hana oki kara sakite chirikomeri (Kokinshū) 'Похоже, будто цветы волн со взморья приходят расцветая и опадая…'

Хотя в данном примере meri употреблено так же, как в предыдущем, но может быть и здесь налицо скорее оттенок to mieru 'видится'. Однако основное значение все то же.

Иногда к meri присоединяются служебные глаголы ki и tsu , образуя формы meriki, merishi, merishika, meritsuru, meritsure . Однако таких примеров немного. Вот один из них:

Amagimi sono hodo made nagaraetamawanan to notamaumeriki (Genji monogatari) 'Амагими, видно, сказала, что она проживет до того времени'.

Некоторые полагают, что meri в период Нара не существовало и появилось, оно только в период Хэйан; в " Man'yōshū " встречается один пример на meri (3450), причем оно присоединено к при yōgen ной форме глагола, т.е. не так, как оно присоединяется в период Хэйан. Считается, что нет примеров на присоединение служебных слов ya и tomo к заключительной форме meri . В период Хэйан meri особенно широко использовалось в " Ōkagami ".

Когда meri присоединяется к глаголам, спрягающимся по неправильному спряжению по столбцу ra , то в приименной форме ru иногда сокращается в n , например anmeri вместо arumeri .

3. Rashi

Этот служебный глагол выражает предположение о чем-либо со стороны и обладает известной степенью достоверности, поскольку данное предположение обосновано. Ramu выражает субъективное, а rashi - объективное предположение; ramu связано с непосредственным восприятием, а rashi - с отношением со стороны. Д-р Mitsuya пишет: " Rashi можно назвать заключением на основании обоснованного предположения" <50>; ramu носит действенный характер, а rashi выражает состояние.

Mi Yoshino no yama ko shirayuki tsumorurashi furusato samuku narimasaru nari (Kokinshū) 'На горе Ёсино, видно, выпадет много снега: у меня в родном селении станет холоднее'.

Tatsutagawa momijiba nagaru okuyama no yukidoke no mizu zo ima masarurashi (Kokinshū) 'По реке Тацутагава плывут красные листья. Воды от таяния снегов в горах сейчас, видимо, прибавится'.

У rashi , как видно отчасти из этих примеров, заключительная, приименная и завершенная форма одинаковы - rashi . Однако в литературе отсутствуют примеры следования taigen за приименной формой и присоединения ba, domo к завершенной форме. Возможно, что это говорит об ограниченности употребления rashi . В период Нара приименная форма имела вид rashiki (т.е. уподоблялась предикативному прилагательному) и употреблялась в сочетании с koso , но в период Хэйан осталась только форма rashi .

Ubeshi koso, miru hitogotoni kataritsugi shinobikerashiki (Man'yōshū, 1065) 'Должно быть так, каждый человек, который видел (ее), по-видимому, рассказывал (о ней), восхищался (ею)'.

Из этого примера видно, что при соединении rashi со служебным глаголом keri должна была бы получиться форма keru-rashi , но она сократилась и употребляется в виде kerashi . Это часто наблюдается и при соединении rashi с глаголами системы ari .

Kaze o itami okitsu shiranami takakarashi (Man'yōshū, 294) 'Белые волны взморья, вероятно, высоки оттого, что ветер силен'.

Существует мнение, что здесь имеет место не сокращение звука ru , а присоединение rashi к незавершенной форме, но этот вопрос требует дальнейшего изучения. Явление сокращения ru можно сравнить со следующими процессами: arubeshi -> anbeshi -> abeshi ; narubeshi -> nanbeshi -> nabeshi ; arumeri -> anmeri -> ameri ; narumeri -> nanmeri -> nameri ; следовательно, для разрешения данного вопроса необходимо выяснить, существуют ли хотя какие-либо остатки звука ru .

В современных текстах rashi спрягается следующим образом:

Rashi : 1) нет, 2) rashiku , 3) rashi , 4) rashiki , 5) нет; присоединяется к заключительной форме глагола.

Ame fururashiku miyu (п.я) 'Кажется, что идет дождь'.

Ame wa fururashi (п.я.) 'Видимо, идет дождь'.

Ame no fururashiki soraai nari (п.я.) 'Небо такое, что, видимо, пойдет дождь'.

Можно считать, что служебный глагол предположения rashi спрягается по аналогии с суффиксом rashi , образующим путем присоединения к taigen предикативное прилагательное спряжения shiku .

Tokuda Kiyoshi рассматривает rashi как yōgen типа зависимых глаголов <51>. Поскольку rashi и ramu по форме и значению похожи на mu и mashi, Yamada Yoshio считает их этимологически родственными <52>.

4. Kemu

Полагают, что kemu произошло от слияния незавершенной формы ke служебного глагола ki , имеющего значение воспоминания о прошлом, и служебного глагола предположения mu , о чем ужо упоминалось ранее. По другой теории kemu является незавершенной формой kera от keri , к которой присоединено mu , откуда и возникло keramu , сократившееся в kemu . Этот вопрос требует дальнейшего изучения, но я думаю, что независимо от его разрешения kemu является служебным глаголом, выражающим предположение в прошлом.

Natsuyama ni koishiki hito ya irinikemu koe furitatete naku hototogisu (Kokinshū) 'Вероятно, мой милый спрятался (букв. 'вошел') в горах Нацуяма. Кукушки вдруг закуковали'.

Однако в inochi no matakemu hito (Kojiki) - kemu обычно считают сокращением от mattōkaramu ( mattōkari не адъективный глагол, как его называют, а особый глагол), а не служебным глаголом предположения прошедшего времени kemu , как в словах ashikemu, yoshikemu . Однако есть и другая теория, согласно которой ki и keri , как предикаты воспоминания, не выражают реальный факт, а мысленно утверждают его как явление прошлого; поэтому kemu в словах ashikemu, yoshikemu не имеет значения прошедшего времени, и его вряд ли следует отграничивать от kemu предположительного. Если учесть, что kemu , кроме предположения в прошлом, употребляется также и для смягчения утверждаемого факта, когда нет места предположению, то, думается, не обязательно относить его только к прошедшему времени.

nurekemu ashibiki no yama no shizukuni naru 'Когда ждал меня, ты, вероятно, промок, с дальних гор!'

Все это требует дальнейшего изучения.

5. Beshi

1) Предположение. Основным значением beshi является предположение, но кроме предположения оно выражает также и другие оттенки. Hashimoto Shinkichi утверждает, что лексическое значение beshi с теоретической точки зрения заключено в suru de arō 'видимо, делает' ('будет делать') <53>.

Yorozuyo ni toshi wa kifu tomo ume no hana tayuru koto naku sakiwatarubeshi (Man'yōshū, 830) 'Хотя бы вечно годы приходили и уходили, цветы сливы без конца будут продолжать цвести'.

Mono no sumiki ni kaerite zo, sarani kanashiki koto wa ōkarubeki (Tsurezuregusa) 'Когда вернешься в старое жилище, то грустного, вероятно, будет много'.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Киэда М. читать все книги автора по порядку

Киэда М. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Грамматика японского языка отзывы


Отзывы читателей о книге Грамматика японского языка, автор: Киэда М.. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x