Киэда М. - Грамматика японского языка

Тут можно читать онлайн Киэда М. - Грамматика японского языка - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Эдиториал УРСС, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Грамматика японского языка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эдиториал УРСС
  • Год:
    2004
  • ISBN:
    5-354-0082-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание

Грамматика японского языка - описание и краткое содержание, автор Киэда М., читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга составлена одним из ведущих лингвистов Японии - М. Киэда. В ней представлен наиболее полный массив грамматического материала по изучению японского языка. Здесь вы найдете информацию не только стандартного учебного плана, но и сведения о различных взглядах на японский язык.
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.

Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Грамматика японского языка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Киэда М.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Kore mina Kyōto ni naruru no tomogara nari (Azuma kagami) 'Это все люди, привыкшие к Киото',

Yamashinadera no bettō ni narite yorokobimōsu no hi (Haru no akebono shō) 'В день, когда (он) радовался, став настоятелем храма Ямасина'.

Подобные примеры неисчислимы. Это no по своему происхождению является, по-видимому, дословным переводом знака [] китайских текстов и крайне редко встречается в чисто японских текстах, которые часто обходятся без него. Однако, как уже упоминалось выше, употребление его вошло в обычай уже давно.

В настоящее время позиции с no и без него имеют каждая свое значение, подобно тому, как наличие или отсутствие знака [] в китайских текстах создает разницу, состоящую в усилении или ослаблении смысла предыдущей фразы. Это усиление или ослабление, как ясно из примеров harubi и haru no hi 'весенний день', hiyamizu и hiyaki mizu 'холодная вода', крайне незначительно. Особой необходимости различать его нет; ведь в китайских текстах то и другое совмещается в одной форме shunjitsu, reisui . Как бы то ни было, раз известно, что в формах с no и без no наличествуют значения усиления или ослабления, то нет оснований отвергать это так же, как не следует принимать или отбрасывать какую-либо одну из форм katagi или kataki ki 'твердое дерево', shiromomen или shiroi momen 'белый хлопок'. В этом и состоит причина необходимости правил, изложенных в данном пункте" <23>.

5) Различие между no и ga при образовании адъективного определения подробно рассматривается в исследовании д-ра Yamada Yoshio <24>, которое считается исчерпывающим. В нем практически прослеживается сначала формальная, а затем смысловая и функциональная разница между ними. Сделаны интересные сопоставления.

A. В том случае, когда в качестве адъективного определения существительного употребляются местоимения kono, sono, kano , предметом, на который указывает местоимение, является следующий за ним taigen . Это соответствует употреблению Demonstrative pronoun в западноевропейских грамматиках. В данном случае ни что иное, кроме no , не употребляется. Наоборот, при употреблении ga , как, например, wa ga ogimi 'наш император', a ga uma 'его лошадь', ono ga na 'свое имя', местоимение отнюдь не указывает на следующий за ним предмет. Оно замещает предмет иной, чем существительное, стоящее после него, что соответствует Possesive case западноевропейских грамматик.

Б. Слово no , употребленное после существительного в выражениях ōse no manimani 'по приказанию', amatsuchi no muta 'вместе с небом и землей', hana no goto 'подобно цветам', нельзя заменить ga . С другой стороны, ga , употребленное после местоимения в выражениях wa ga karani 'из-за меня', a ga gotoku 'подобно мне', na ga manimani 'по тебе' нельзя заменить no .

B. При сравнении Sumera ga mikoto и Ōkimi no mikoto, Fujii ga hara и Haniyasu no ike, ume ga hana и ume no hana 'цветы сливы' создается впечатление, что ga связывает предыдущее и последующее очень крепко, а при no эта связь несколько ослабевает [8].

Г. Если суммировать все вышесказанное, можно сделать вывод, что no служит адъективным определением, поскольку оно концентрирует весь смысл в слове, которое следует после него. Ga же в смысловом отношении дает понять, что основным является то, что стоит перед ga , а то, что стоит после него - его принадлежность. При этой само собою разумеется, что при соединении двух taigen в японском языке основным является второй. Следовательно, в образованных с помощью no сочетаниях, как Irako no shima 'остров Ирако', при разъединении стоящих перед и после него слов, первое представляется названием (подчиненным), а второе - сущностью (главным). В сочетаниях же, составленных при помощи ga , как Irako ga shima , слова и перед и после ga почти равноценны, оба, взаимодействуя, создают единое слитное целое, и ни одно из них не кажется главным.

Существует мнение, что no и ga представляют разные периоды. Это требует дальнейшего изучения.

3. Ni

Ni присоединяется и к taigen и yōgen и имеет различные употребления. В одном из случаев ni используется для того, чтобы ставить впереди идущее слово в позицию наречного определения по отношению к последующему слову. Ni употребляется как в письменном языке, так и в разговорном. Относительно ni Yamada Yoshio говорит: "Это слово также обозначает объект. Однако по значению оно статично. Благодаря этому оно употребляется и при глаголах и при прилагательных; его называют словом, обозначающим статичный показатель ( seiteki mokuhyō ). Yamada проводит следующее разделение в зависимости от того, какое слово обозначает этот показатель <26>.

Во-первых, обозначение статичного показателя при присоединении к taigen .

1) Присоединение к taigen , являющемуся показателем ( mokuhyō ) по отношению к глаголу:

а) обозначает, откуда исходит действие или процесс или к чему они приходят:

Ko chichi ni niru 'Ребенок похож иа отца';

hito ni mono o atau (п.я.) 'давать вещь человеку';

б) обозначает то, что подвергается действию пассива:

Haha ko ni nakaru (п.я.) 'Мать оплакивается ребенком';

Yamai ni nayamasaru (п.я.) 'мучиться от болезни' [9];

в) обозначает то, на что переходит процесс при каузативе:

Kyōshi seito ni kagyō o ukesasu (п.я.) 'Учитель побуждает учеников получить задание';

daiku ni ie o tatesaseru 'побудить плотника построить дом';

г) обозначает причину действия, процесса:

hara no itai no ni kurushimu 'страдать от того, что болит живот';

д) обозначает результат действия, процесса:

Ki ishi ni kasu (п.я.) 'Дерево превращается в камень';

Yu ga mizu ni naru 'Кипяток становится (холодной) водой';

е) обозначает цель действия. В этом случае ni присоединяется главным образом к превращенной в taigen или приравненной к taigen при yōgen ной форме глагола:

hanami ni dekaku (п.я.) 'идти любоваться цветами';

shirase ni kita 'пришел сообщить';

ж) обозначает время наличия или протекания действия и процесса:

Mayonaka ni kaze fukiizu (п.я.) 'В самую полночь подул ветер';

Gogo rokuji ni Kōbe o tatsu 'В 6 часов пополудни отправляюсь из Кобэ";

з) обозначает место наличия или окончания действия и процесса:

Tōkyō ni sumu 'жить в Токио';

Kaijō ni tsuki idetari (п.я.) 'Над морем взошла луна'.

2) Присоединение к taigen , являющемуся показателем по отношению к предикативному прилагательному:

а) обозначает место:

yama ni chikashi (п.я.) 'близки к горе';

Fushin no mono yo ni ōku naritari (Enkeibon Heike) 'Ненадежных людей на свете стало много';

б) обозначает показатель сравнения:

Sore no kao зa yaya kitsune ni nitari (п.я.) 'Его лицо немного напоминает лису';

в) обозначает показатель сходства или расхождения:

Kō wa otsu ni hitoshikarazu (п.я.) 'А не одинаково с Б';

Hitoeni kaze no mae no chiri ni onaji 'Совсем то же, что пыль, развеваемая ветром'.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Киэда М. читать все книги автора по порядку

Киэда М. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Грамматика японского языка отзывы


Отзывы читателей о книге Грамматика японского языка, автор: Киэда М.. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x