Киэда М. - Грамматика японского языка

Тут можно читать онлайн Киэда М. - Грамматика японского языка - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Эдиториал УРСС, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Грамматика японского языка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эдиториал УРСС
  • Год:
    2004
  • ISBN:
    5-354-0082-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание

Грамматика японского языка - описание и краткое содержание, автор Киэда М., читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга составлена одним из ведущих лингвистов Японии - М. Киэда. В ней представлен наиболее полный массив грамматического материала по изучению японского языка. Здесь вы найдете информацию не только стандартного учебного плана, но и сведения о различных взглядах на японский язык.
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.

Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Грамматика японского языка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Киэда М.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

1) na (встречается в " Man'yōshū ");

2) na so (встречается и в " Man'yōshū " и в " Kokinshū ");

3) - so (встречается в памятниках периода Инсэй-Камакура).

Реальные примеры:

1) Waga fune wa Hira no minato ni kogihatemu oki e na sakari, sayo fukenikeri ("Man'yōshū, 947) 'Моя лодка пристала к гавани Хира. Не отплывай на взморье, уже поздняя ночь'.

2) Inochi araba au koto mo aramu. Waga yue ni hata na omoi so, inochi dani heba (Man'yōshū, 3745) 'Если будет жизнь, будут и встречи; не тоскуй же так из-за меня, ведь только бы была жизнь'.

3) Samazamani chigirisararuru mi no usa ni itodo tsurasa o musugikatame so (Torikaebaya monogatari) 'Не прибавляй еще большей горечи к печали того, кому всячески клялись (в любви)'.

Третий тип представляет собою эллипсис; здесь нет запретительного слова, и хотя этот тип употребляется в значении запрещения, но это, вероятно, неправильность. Относительно того, как образовался такой способ выражения, Matsuo Sutejiro говорит:

"Одно из этих слов - naseso (в период Асикага также nashiso ) представляет собою соединение незавершенной формы глагола неправильного спряжения ряда sa с na…so ; его ошибочно истолковали как глагол четырехступенчатого спряжения по столбцу sa - nase, nashi , к которому присоединено so , а затем уподобили ему и другие слова" <55>. Однако можно ли так просто объяснить все одним эллипсисом? Как уже говорилось в предыдущей главе о служебных глаголах отрицания, существуют три теории о категориальной принадлежности na , рассматривающие его 1) как служебный глагол, 2) как наречие, 3) как соотносительное служебное слово. Я присоединяюсь к последней. Употребление na в конце предложения для выражения запрещения соответствует заключительному способу употребления других соотносительных служебных слов. Как правило, na в этом случае присоединяется к заключительной форме спрягаемых слов. Только у глаголов неправильного спряжения по столбцу ra оно присоединяется к приименной форме.

1) Соотношение со словами, стоящими перед и после na :

Na может замещать падежное служебное слово и стоять после него, оно может стоять и между двух yōgen . Приведем еще и другие примеры.

Sukisukisa mo hito na togame so (Genji monogatari) 'За любопытство, люди, не упрекайте' (стоит после подлежащего).

Kirigirisu itaku na naki so (Kokinshū) 'Сверчки, сильно не верещите' (стоит после наречного определения).

Akigiri wa kesa wa na tachi so (Kokinshū) 'Осенний туман, сегодня утром не падай' (стоит после соотносительного слова).

2) Na в конце предложения.

Waga seko ga kaeri kimasamu toki no tame inochi nokosamu wasuretamau na (Man'yōshū, 3774) 'Ради того часа, когда мой милый придет домой, я останусь жить, не забывай (это)'.

Fuyu no ike ni sumu niodori no tsure mo naku soko ni kayou to hito ni shirasu na (Kokinshū) 'Не говори людям, что птица ниодори, живущая на зимнем пруду, ходит туда без пары'.

3) Что касается различия между na и na … so , то об этом говорится в разделе о запретительном na nani so в " Ayuisho ".

9. Sae

Служебное слово письменного языка sae , бесспорно, является наречным служебным словом, но в разговорном языке sae - соотносительное служебное слово, потому что оно обладает всеми функциональными особенностями, которые имеют другие соотносительные служебные слова. Наречное служебное слово письменного языка перешло в соотносительное служебное слово разговорного языка. Таким образом, само собою разумеется, что соотносительное служебное слово разговорного языка sae имеет значение наречного служебного слова sae письменного языка и, кроме того, совмещает в себе значения наречных служебных слов письменного языка dani и sura . Что касается значения sae , то особенности его как соотносительного служебного слова следующие:

1) Присоединяется к субъектной позиции:

Ryokō ni wa kane sae areba yoi 'В путешествии были бы только деньги'.

Ame sae furanakereba kekkō da 'Хорошо, если б хоть дожди не было'.

2) Замещает падежное служебное слово:

O-cha sae kudasareba yoroshii 'Хорошо, если дадите хоть чаю'.

Miru koto sae yurusanai 'Не разрешают даже посмотреть'.

3) Стоит после падежного служебного слова:

Kore gurai no koto wa kodomo ni sae dekiru 'Такая вещь по силам даже ребенку'.

Shōgakkō o sae sotsugyō shinai 'Не окончил даже начальной школы'.

Tōkyō e sae itta koto ga nai 'Даже в Токио никогда не бывал'.

Это sae никогда не ставится перед падежным служебным словом.

Здесь мы видим ту же характерную осооенность, что и у других соотносительных служебных слов.

4) Стоит после наречного служебного слова:

Kinjo made sae ikenaku natte shimatta 'Не может больше ходить даже неподалеку'.

Kimi dake sae shōchi sureba sore de yoi no da 'Довольно, если б хоть только ты согласился'.

Здесь sae стоит после наречного служебного слова, но оно никогда не ставится перед наречным служебным словом, что является одной из особенностей соотносительных служебных слов.

5) Употребляется в сочетании с другими соотносительными служебными словами.

Hana sae mo sakanai 'Даже цветы не цветут'.

Kiite sae mo akireru 'Только услышав, почувствовал отвращение'.

Toko no ue de negaeri suru sae mo kurushii Даже повернуться на постели тяжело'.

Возможность сочетания с другими соотносительными служебными словами является также одной из особенностей соотносительных служебных слов.

Таким образом, поскольку, как показано выше, sae обладает всеми функциональными особенностями соотносительных служебных слов, несмотря на присутствие в значении его элементов наречных служебных слов, его следует отнести к разряду соотносительных служебных слов.

Употребление sae по его значению следующее.

1) Отчетливо выделяет какой-либо один предмет, давая возможность предположительно судить о других предметах, благодаря чему подчеркивается то, что находится перед сказуемым:

Mizu sae nodo ni tōranaku natta 'Даже воду не могу проглотить'.

Kare no yona gakusha de sae kono mondai ni wa komatta 'Даже такой ученый, как он, затруднялся в этом вопросе'.

Tada miru sae iyana koto da 'Даже смотреть противно'.

В приведенных примерах sae соответствует в основном значению sura в письменном языке, но встречаются и такие примеры, где sae выражает значение dani . В следующих примерах sae хотя как будто и стоит в той же позиции, что и выше, но имеет значение made 'вплоть до':

Hajime wa mochiron owari sae rippa ni dekita 'Не говоря уже о начале, но и конец выполнен превосходно'.

Tomodachi sae kare o mikagitte shimatta 'Даже друзья (и те) отвернулись от него'.

2) Показывает, что одному обстоятельству сопутствует еще и другое, благодаря чему подчеркивается предшествующее сказуемому слово:

Kaze ga fuku noni ame sae futte kita 'Ветер дует, а еще и дождь пошел'.

Ani ga byōki de aru tokoro e otōto sae nekonde shimatta 'Старший брат болен, а тут еще и младший слег'.

Здесь основное значение sae письменного языка без изменения перенесено в разговорный язык.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Киэда М. читать все книги автора по порядку

Киэда М. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Грамматика японского языка отзывы


Отзывы читателей о книге Грамматика японского языка, автор: Киэда М.. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x