Киэда М. - Грамматика японского языка
- Название:Грамматика японского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдиториал УРСС
- Год:2004
- ISBN:5-354-0082-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.
Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Таким образом, по значению shika можно принять за наречное служебное слово; но ввиду того, что функционально оно имеет характерные черты соотносительного служебного слова, оно отнесено к последним. Shika употребляется только как соотносительное слово; в окончании оно не встречается.
1) Присоединяется к субъектной позиции:
Yama hoka/shika mienai (Ничего), кроме гор, не видно'.
2) Замещает падежное служебное слово:
Watakushi kore shika (hoka) motte imasen 'Кроме этого, я (ничего) не имею'.
3) Стоит после падежного служебного слова:
San'en no shika (hoka) nai 'За исключением трех йен, (ничего) нет'.
Mizu o hoka (shika) nomanai 'Кроме воды, (ничего) не пью'.
Sonna koto wa uso to shika (hoka) omowarenai 'Такую вещь нельзя считать (ничем) иным, как ложью'.
Kono shina wa Beikoku kara shika (hoka) yūnyū sarenai 'Этот товар (ниоткуда), кроме как из Америки, не ввозится'.
Neru yori hoka shikata ga nai '(Ничего) делать не остается, кроме как спать'.
Как видно из этих примеров, hoka и shika могут следовать за падежным служебным словом, но никоим образом не могут стоять перед ним. Это - одна из особенностей соотносительных служебных слов.
4) Стоит после наречного служебного слова:
Kyōto made hoka (shika) ikanai 'Дальше Киото не ездил'.
Watakushi ni wa kore gurai hoka (shika) dekimasen 'Я большего сделать не могу'.
Как видно из этих примеров, hoka и shika могут стоять после наречного служебного слова, но не могут находиться перед ним, что также составляет особенность соотносительного служебного слова.
5) Следует за наречием:
Chotto shika kao o misenakatta '(Он) показался только на минутку'.
Shibaraku hoka (shika) taizai dekinai 'Могу остаться только ненадолго'.
В следующих примерах hoka и shika присоединены не к наречиям, а к наречным определениям:
Raikyaku wa sannin shika (hoka) nakatta 'Гостей пришло только три человека'.
Wazuka shika nokotte inai 'Осталось только немного'.
Mareni hoka yatte konai 'Только изредка приходит'.
В этих примерах sannin 'три человека' представляет собою числительное в позиции наречного определения, wazuka 'немного' - основу адъективного глагола, mareni 'редко' - наречную форму адъективного глагола, а все вместе - наречные определения.
Shika иногда произносится shikya, tsuka , однако это не является языковой нормой.
Raikyaku wa sannin shikya nakatta 'Гостей было только три человека'.
Imada ichido tsuka itta koto ga nai 'Пока был только один раз'.
Datte - вероятно, сокращение от da tote mo 'хотя есть…' Это соотносительное служебное слово, употребляющееся только в разговорном языке и имеющее такое же значение.
1) Стоит после субъектной позиции:
Meiyoshin datte aru 'Есть ведь чувство чести'.
Yuki datte furu yo 'Ведь снег идет'.
2) Замещает падежное служебное слово:
Eigo datte hanaseru shi, nani datte yarō to omoeba yareru 'И по-английски говорит, и что бы ни задумал сделать, все может'.
3) Стоит после падежного служебного слова:
Omae ni datte dekiru hazu da 'Ведь ты должен справиться'.
Gaikoku e datte itta koto ga aru 'Ведь за границу ездил'.
Datte никогда не ставится перед падежным служебным словом. В этом его особенность как соотносительного служебного слова.
4) Стоит после наречного служебного слова:
Dore dake datte kamawanai kara kudasai 'Дайте, все равно который'.
Sore kurai datte kekkō da 'Столько будет вполне достаточно'.
Datte никогда не ставится перед наречным служебным словом. Это также одна из особенностей соотносительного служебного слова.
Это соотносительное служебное слово встречается только в разговорном языке. Содержит легкое указание на выбор одного предмета из многих. Особенности его как соотносительного служебного слова проявляются в нижеследующих примерах.
1) Стоит после субъектной позиции:
Hana narito sakeba ii noni 'Хорошо, если бы хоть цветы зацвели'.
2) Замещает падежное служебное слово:
O cha narito nonde kudasai 'Выпейте хоть чаю'.
Xon narito kashite kudasai 'Одолжите хоть книжку'.
3) Стоит после падежного служебного слова:
Doko e narito itte shimae 'Уходи хоть куда-нибудь'.
Sanpo ni narito dekakeyō 'Выйдем хоть на прогулку'.
4) Стоит после наречного служебного слова:
Issatsu dake narito katte hoshii 'Хочется, чтобы купили хоть один экземпляр'.
5) Сочетается с другими соотносительными словами:
Yūjin narito mo kite kurereba yoi ga 'Хорошо, если б хоть товарищ пришел'.
Союзные служебные слова ( setsuzoku joshi ) Ōtsuki Fumihiko отнес к третьему разряду служебных слов. Союзные служебные слова, присоединяясь к глаголам, предикативным прилагательным, адъективным глаголам и служебным глаголам, соединяют их со следующим предложением или частью предложения, содержащими глагол, предикативное прилагательное или адъективный глагол. Д-р Yamada говорит: "Союзные служебные слова имеют своей основной задачей соединение равноправных фраз в одно целое; они соответствуют тем словам, которые в грамматиках английского и немецкого языка названы сочинительными союзами и соединительными союзами; в этом и проявляется сущность так называемых союзов. Таким образом, служебные слова подобного рода соединяют в одно целое отдельные фразы, которые, будучи равноправными, путем соединения образуют предложение, выражающее общую для них мысль. Прежняя теория, что такого рода служебные слова играют вспомогательную роль по отношению к yōgen , поверхностна; они ни в коем случае не несут вспомогательной функции при yōgen как при отдельном слове Они придаются yōgen только тогда, когда он употреблен в предикативной позиции, и при этом основное назначение их - соединять между собой мысли" <56>.
Kanojo wa yōbō utsukushikere domo kokoro minikushi (п.я.) 'У нее прекрасная внешность, но черная душа'.
В приведенном примере служебное слово domo соединяет kanojo wa yōbō utsukushi (ввиду того, что дальше следует domo , вместо utsukushi стоит завершенная форма этого слова utsukushikere ) и kokoro minikushi . Иначе говоря, оно выполняет задачу соединения двух предложений - стоящего впереди и последующего. Одновременно, имея противительное значение, оно указывает, что далее следует высказывание противоположного смысла.
Таким образом, рассматривая союзные служебные слова, необходимо обратить внимание на следующих три момента:
1) Что с чем они соединяют.
2) В каком значении они соединяют.
3) Какие части речи и в какой форме они соединяют.
Бесспорно, на эти же моменты следует обращать внимание и при классификации союзных служебных слов. Так, если классифицировать, исходя из второго положения, то картина будет такова:
[Виды условной связи и союзные служебные слова (1)]
Условие | Изложение | ||||
---|---|---|---|---|---|
Предположительное | Достоверное | Разновременное | Одновременное | ||
Прямая связь | Обратная связь | Прямая связь | Обратная связь [20] | ||
ba (п.я., р.я.) | to (п.я., р.я.) | ba (п.я., р.я.) | do (п.я.) | te (п.я., р.я.) | te (п.я, р.я.) |
domo (п.я.) | de (р.я.) | nagara (то же) | |||
mo (п.я.) | shi (р.я.) | ||||
to (то же) | tomo (то же) | to (р.я.) | temo (р.я.) | tsutsu (то же) | |
ni (п.я., р.я.) | to (р.я) | ||||
mo (то же) | kara (р.я.) | noni (р.я.) | shi (р.я.) | ||
temo (р.я.) | node (р.я.) | o (п.я.) | |||
demo (р.я.) | monoo (р.я.) | ||||
ga (п.я., р.я.) | |||||
tokoroga (р.я.) | |||||
keredo (р.я.) | |||||
keredomo (р.я.) |
Если классифицировать, исходя из третьего положения, то получится следующее:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: