Киэда М. - Грамматика японского языка

Тут можно читать онлайн Киэда М. - Грамматика японского языка - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Эдиториал УРСС, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Грамматика японского языка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эдиториал УРСС
  • Год:
    2004
  • ISBN:
    5-354-0082-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание

Грамматика японского языка - описание и краткое содержание, автор Киэда М., читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга составлена одним из ведущих лингвистов Японии - М. Киэда. В ней представлен наиболее полный массив грамматического материала по изучению японского языка. Здесь вы найдете информацию не только стандартного учебного плана, но и сведения о различных взглядах на японский язык.
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.

Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Грамматика японского языка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Киэда М.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

1) присоединяющиеся к незавершенной форме:

ba, de, do (ограничены только предикативными прилагательными и служебным глаголом, имеющим их форму); tomo (то же).

2) присоединяющиеся к при yogen ной форме:

mo (только к предикативным прилагательным), temo, te, demo, tsutsu, nagara .

3) присоединяющиеся к заключительной форме:

to (только к самостоятельным глаголам и служебным глаголам, имеющим глагольную форму), tomo (то же), keredo, keredomo, shi .

4) присоединяющиеся к приименной форме:

mo, ga, ni, o, noni, monoo, tokoroga, kara, node .

5) присоединяющиеся к завершенной форме:

ba, do, domo .

Остановимся вкратце на значении и употреблении каждого из союзных служебных слов.

1. Ba

Ba встречается как в письменном, так и в разговорном языке. Указывает на прямую связь с условием. (Существует теория, согласно которой ba не обозначает условия, а только соединяет предыдущее с последующим, но на страницах данной книги она не учитывается. Однако нужно с вниманием отнестись к тому мнению, что ba происходит от соотносительного служебного слова wa .)

1) При присоединении к незавершенной форме спрягаемых слов письменного языка выражает предположительное, еще не осуществившееся условие.

Uguisu no tani yori izuru koe nakuba haru kuru koto o dare ka shiramashi (Kokinshū) 'Если б не было голоса соловья, доносящегося из долины, то кто бы знал, что приходит весна'.

Kaze shizuka naraba senshutsu subeshi (п.я.) 'Если ветер будет тих, корабль отойдет'.

2) При присоединения к завершенной форме спрягаемых слов письменного языка выражает с достоверностью уже осуществленное условие:

Atarishiki toshi no hajime ni omoudochi imurete areba ureshiku mo aru ka (Man'yōshū, 4284) 'Так как в начале нового года милые друзья собрались вместе, радостно (мне)'.

Oritsureba sode koso nioe ume no hana ari ya to koko ni uguisu no naku (Kokinshū) 'Оттого что (я) отломал (ветку сливы), рукав благоухает. А соловей здесь поет, что есть цветы сливы'.

Kaze shizuka nareba senshutsu shitari (п.я.) 'Так как ветер был тих, корабль вышел'.

Следует отличать достоверное осуществившееся условие от предположения о нем:

Ittan kankyū areba giyukō ni hōji motte tenjo mukyū no kōun o fuyoku subeshi (п.я.) 'Если вдруг возникнет опасность, надлежит пойти на службу государству и тем самым поддержать судьбы императорской власти' [21].

(Относительно ba см. гл. IV данной книги о глаголе, об употреблении незавершенной формы и завершенной формы).

3) В разговорном языке ba , присоединяясь к условной (завершенной) форме спрягаемых слов, указывает предположительно на прямую связь с еще не осуществленным условием.

Hana ga sakeba mi ni yukō 'Когда расцветут цветы, пойдем смотреть'.

Naiyō ga omoshirokereba kaimashō 'Если содержание будет интересно, (я) куплю'.

В следующих примерах ba присоединено к условной форме, но не обозначает условия. Этому употреблению соответствует употребление в письменном языке (случай 2).

Mireba mada toshi no wakai hito da 'Когда (я) посмотрел (то увидел, что он) еще молодой человек'.

Nagakereba koso kiru no da 'Надо отрезать, потому что длинно'.

Ниже даются примеры на предположение осуществившегося условия, как и в письменном языке:

Tsuneni eisei ni chūi shite ireba shinpai wa nai 'Если постоянно соблюдать условия гигиены, то нечего беспокоиться'.

Undō sae sureba kenkō ni naru 'Если только заниматься спортом, будешь здоров'.

4) В следующих примерах мы также имеем дело с разговорным языком, но это разговорный язык письменного стиля, а не чисто разговорный:

Mie mo kazari mo areba koso 'Потому что есть и (надлежащий) вид, и украшения'.

Owazuba narumai 'Надо нагнать'.

Кроме того, приведенные выше примеры могут также объяснить употребление ba , представленного в " Kōgohō ", а именно: сравнение с обстоятельствами, соответствие обстоятельствам, совпадение обстоятельств, причинное значение и т.д. <57>

2. To

1) В письменном языке to , присоединяясь к заключительной форме глаголов и служебных глаголов глагольного типа, а также к незавершенной форме предикативных прилагательных и служебных глаголов этого же типа, выражает предположение об обратной связи с неосуществленным условием. Однако в современном письменном языке такое to не употребляется.

E ni kaku to fude mo oyobaji (Horikawa hyakushū) 'Если написать картину, даже кисть не передаст'.

2) В разговорном языке, присоединяясь к заключительной форме спрягаемых слов, to употребляется, когда:

а) обозначает предположение о прямой связи с еще не осуществленным условием:

Amari shaberu to tsukareru darō 'Если будешь много болтать, устанешь'.

Hayaku kaeranai to shinpai suru deshō 'Если не вернешься скоро, (я) буду беспокоиться';

б) обозначает предположение о прямой связи с осуществленным условием. Этот случай необходимо отличать от предыдущего случая:

Amari shaberu to tsukareru 'Когда много болтаешь, то устаешь'.

Hayaku kaeranai to shinpai suru 'Когда не возвращаешься скоро, (я) беспокоюсь';

в) обозначает, что два факта существуют одновременно. Хотя здесь и высказывается прямая связь, но значения условия нет; здесь просто союзное употребление. Это - одновременное изложение:

Ryokō kara kaeru to byōki ni natta 'Когда я возвратился из путешествия, то заболел'.

Uchi e hairu to ame ga furidashita 'Когда я зашел внутрь, пошел дождь'.

Согласно одной из теорий, это to является тем же самым существительным to , которое употреблялось в древности и имело значение toki 'время'.

Waga yado no matsu no ha mitsutsu are matamu haya kaerimase koishinanu to ni (Man'yōshū, 3747) 'Я буду ждать, глядя на иглы сосны у моего дома. Скорее возвращайся (в такое время), когда (я еще) не умерла любя'.

Если это действительно так, то слово, предшествующее to , должно стоять в приименной форме;

г) как и tomo , о котором будет идти речь ниже, to обозначает предположение об обратной связи с еще не осуществленным условием:

Doko e ikō to kokoro no mama da 'Куда бы я ни пошел, дело мое'.

Shinō to ikiyō to sutete oite kure 'Пусть умрет, пусть живет, (все равно) брось'.

Ikō to ikumai to omae no katte ni suru ga ii 'Пойдешь ли или не пойдешь, можешь делать как хочешь'.

3. Tomo

Это служебное слово образовалось путем присоединения соотносительного служебного слова mo к рассмотренному в предыдущем параграфе to . Встречается и в письменном и в разговорном языке.

1) В письменном языке употребляется так же, как предыдущее to в первом случае:

Waga sakari itaku kudachinu kumo ni tobu kusuri hamu tomo mata ochime yamo (Man'yōshū, 847) 'Мой расцвет уже угас; хотя бы (я) выпил снадобье, от которого (люди) взлетают до облаков, (все равно) опять буду без сил'.

В " Man'yōshū " встречаются примеры употребления tomo в этом значении с присоединением его к незавершенной форме только одного глагола верхнего одноступенчатого спряжения miru 'смотреть, видеть'. (Такое употребление можно еще отметить в нижеприведенном примере, а также в " Man'yōshū ", 2024, 2509, 4037, 4503, 4481.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Киэда М. читать все книги автора по порядку

Киэда М. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Грамматика японского языка отзывы


Отзывы читателей о книге Грамматика японского языка, автор: Киэда М.. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x