Киэда М. - Грамматика японского языка
- Название:Грамматика японского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдиториал УРСС
- Год:2004
- ISBN:5-354-0082-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.
Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Harubaru tazuneyukishi ga, oriashiku fuzai nariki (п.я.) 'Издалека пришел навестить, но, к сожалению, (он) был в отсутствии'.
Undō wa suru ga, amari kenkō de nai 'Спортом (я) занимаюсь, но не очень здоров'.
Kao wa utsukushii ga, kokoro ga magatte iru 'Лицо красивое, но низкая душонка'.
Nippon wa kikō mo ii ga, fūkei mo sugurete iru 'В Японии и климат хорош, да и виды красивы'.
Ano hon wa boku mo yonda ga, nakanaka omoshiroi hon da 'Ту книгу я тоже читал, очень интересная книга' [22].
В разговорном языке ga , кроме того, употребляется при присоединении к служебному глаголу предположения при перечислении двух обстоятельств в случае предположения о них как об обратной связи с еще неосуществленным условием:
Nagakarō ga mijikarō ga kamawanai 'Будь то длинно или коротко, безразлично'.
Ame ga furō ga kaze ga fukō ga iku to ittara iku 'Пусть пойдет дождь, пусть подует ветер, но если сказал, что пойду, то пойду'.
В следующих примерах ga в результате того, что следующая за ним фраза опущена, кажется превратившимся в заключительное служебное слово со значением подчеркивания мысли. Такое употребление встречается только в разговорном языке:
Tashikani kono hako no naka ni shimatte oita no da ga 'Я твердо помню, что спрятал в этот ящик…'
Sonna mono nara doko ni demo utte imashō ga 'Такая-то вещь должна бы продаваться всюду…'
Кажется, что после ga должна следовать еще какая-то мысль, и в этом как будто заключен смысл сомнения.
4) Так как в письменном языке имеются такие же ni, o, ga , представляющие собой падежные служебные слова, то необходимо выделять тот случай, когда перед падежным служебным словом отсутствует taigen , а налицо спрягаемое слово, стоящее в приименной форме. Иначе говоря, в этом случае нельзя смешивать падежные служебные слова с союзными служебными словами <62>.
Ito yangoto naki kiwa ni wa aran ga sugurete tokimekitamau arikeri (Genji monogotari) 'Не принадлежавшая к особенно знатному роду находилась в большой милости (у императора)' [23].
Yo sudeni akehanarenuru o shirazariki (п.я.) '(Он) не знал, что ночь уже кончилась'.
Если после приименной формы возможна постановка taigen , то следующие за ним ni, o, ga нужно рассматривать не как союзные, а как падежные служебные слова. Такое употребление часто встречается и в памятниках периода Хэйан.
[6. Noni, monoo, tokoroga ]
Все это союзные служебные слова, встречающиеся только в разговорном языке. Как и рассмотренные выше ni, o, ga , они, присоединяясь к приименной форме спрягаемых слов, выражают обратную связь с достоверным условием. Noni образовалось путем присоединения к падежному служебному слову no союзного служебного слова ni ; monoo - это taigen mono 'вещь', превратившийся в формальное слово, с присоединенным к нему союзным служебным словом o ; tokoroga - тоже taigen tokoro 'место', превратившийся в формальное слово, с присоединенным к нему союзным служебным словом ga . Они употребляются при высказывании, если предыдущее и последующее не расходятся во времени, как в письменном языке.
1) Примеры на употребление noni :
Yonde iru noni henji mo shinai 'Зову, а (он) даже не отвечает'.
Taihen mutsukashii noni yasuyasuto dekiagatta 'Ужасно трудно, а справился с легкостью'.
2) Примеры на употребление monoo :
Hito ga shinsetsu de suru monoo arigatai to omowanu 'Люди оказали (ему) любезность, а (он) не чувствует благодарности'.
Sewa nado yakanakute mo yoi monoo iranu osekkai bakari shite aru 'Можно и не проявлять никаких забот, а (он) только попусту хлопочет'.
Иногда вместо monoo употребляется monono , которое следует рассматривать как такое же союзное служебное слово:
Damatte wa iru monono kanashisa de ippai desu 'Молчу, но полон печали'.
Kurushii monono mata tanoshimi na tokoro mo aru 'Тяжело, но есть и кое-что приятное'.
Это monono - то же самое monono , которое употреблялось в период Хэйан в значении monokara, mononagara :
Kimi komu to iishi yogoto ni suginureba tanomarenu monono koitsutsu zo furu (Ise monogatari) 'Так как проходят ночи, про которые ты сказал "приду", (я) не надеюсь и все же (не надеясь) люблю'.
Кроме того, koto o в примерах, приведенных ниже, с первого взгляда можно принять за союзное служебное слово; однако его следует считать taigen koto с присоединенным падежным служебным словом o :
Hitori demo dekiru koto o gonin mo kakatte iru 'На дело, с которым может справиться один, требуется пять человек'.
Iwanakute mo ii koto o shabette iru 'Болтает о том, чего можно и не говорить'.
3) Примеры на употребление tokoroga :
Ano hito wa ikura yatta tokoroga dame da 'Сколько он старался, но напрасно'.
Isshōkenmei yonda tokoroga tsumaranai hon datta 'С жаром читал, но оказалась дрянная книжонка'.
В следующих примерах ga и tokoroga стоят в начале предложений - здесь они уже не являются союзными служебными словами, а превратились в другую часть речи - союз:
Ryojin wa sono katawara o tōru tabi pi chōshō no koe o okutta. Ga Ichikuro no kokoro wa sono tameni shuyu mo tawamu koto wa nakatta 'Путешественник, проходя мимо него, каждый раз издевательски смеялся. Однако намерения Итикуро ни на миг из-за этого не поколебались'.
Kare wa isshōkenmei doryoku shita. Tokoroga dare mo sono doryoku o mitomenakatta 'Он старался изо всех сил. Однако никто не заметил его стараний'.
Если же данные фразы сказать так, как указано ниже, то в них окажутся не союзы, а союзные служебные слова. Поэтому нельзя смешивать эти разные части речи:
Ryojin wa sono katawara o tōru tabi ni chōshō no koe o okutta ga, Ichikuro no kokoro wa sono tameni shuyu mo tawamu koto wa nakatta 'Путешественник, проходя мимо него, каждый раз издевательски смеялся. Однако намерения Итикуро ни на миг из-за этого не поколебались'.
Kare wa isshōkenmei doryoku shita tokoroga, dare mo sono doryoku o mitomenakatta 'Он старался изо всех сил. Однако никто не заметил его стараний'.
Так как это mo - не соотносительное служебное слово mo , оно является специфическим для разговорного языка союзным служебным словом. И temo, demo - тоже союзные служебные слова, существующие только в разговорном языке. Согласно д-ру Yamada , "это mo представляет собою mo , развившееся особым путем от употребляющихся в письменном языке tomo, domo . Первоначально оба mo не имели уступительного значения, но по мере того, как со временем стал укрепляться обычай употребления tomo, domo , незаметно и mo стало осознаваться в этом значении и, таким образом, стало употребляться в уступительном смысле" <63>.
1) Самостоятельно mo имеет уступительное значение сравнительно редко. Однако в следующих примерах оно выражает обратную связь с предположительным условием.
Ikura osoku mo rainen no haru ni wa kichō shimasu 'Как ни поздно, но весною будущего года я возвращусь в Японию'.
Это mo присоединяется к при yōgen ной форме прилагательного.
2) Te mo представляет собою mo , присоединенное к союзному служебному слову te ; присоединяясь к при yōgen ной форме, оно выражает обратную связь с еще не осуществленным условием:
Ikura doryoku shite mo seikō wa mutsukashikarō 'Как ни старайся, но успеха, вероятно, достигнуть будет трудно'.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: