Киэда М. - Грамматика японского языка
- Название:Грамматика японского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдиториал УРСС
- Год:2004
- ISBN:5-354-0082-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.
Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Присоединяясь к заключительной форме спрягаемых слов, shi связывает стоящие впереди и после него части предложения, указывая на одновременные или разновременные высказывания.
Yomi mo suru shi kaki mo suru 'И читаю и пишу'.
Bunryō mo ōi shi mutsukashiku mo aru 'И по количеству много и трудно'.
Itte mo mitai shi uchi ni mo itai 'Хочется и пойти посмотреть и остаться дома'.
Если предложений, имеющих в конце shi , более двух, то shi приобретает значение kara, node и выражает прямую связь с условием:
Hana wa saku shi tori wa saezuru shi omoshiroi haru ni natta 'И цветы цветут и птицы щебечут - наступила прекрасная весна'.
Ame mo furō shi kaze mo fukō shi kaijō wa nangi de arō 'Вероятно, и дождь идет и ветер дует - на море должно быть трудно'.
Если shi ставится после слова, имеющего отрицательное или предиоложительное значение, оно приобретает значение monoo, nomi [24].
Otagaini tekidōshi de wa arumai shi sonna ni bari suru mono de wa nai 'Мы не враги, и нам нечего так ругаться'.
Mitsuko de wa nakarō shi kore gurai no rikutsu wa wakarisō na mono da 'Ведь не трехлетний ребенок и как будто в состоянии понять подобные доводы'.
Это союзное служебное слово употребляется как в письменном, так и в разговорном языке. Присоединяясь к при yōgen ной форме спрягаемых слов (не присоединяется только к формам nari, tari ), te по своему первоначальному значению выражает законченность одного действия и переход к другому действию, состоянию; однако употребляется в переносном смысле и в других значениях. По своему происхождению te здесь является при yōgen ной формой служебного глагола законченности действия tsu письменного языка. Однако оно утратило первоначальное значение законченности и превратилось в союзное служебное слово. Существует теория, что te следует рассматривать как одну из форм спряжения первоначального служебного глагола законченности действия. (Того же мнения придерживается д-р Yamada , который рассматривает данное слово как сложное окончание.) Но я думаю, что это слово нужно рассматривать как союзное служебное слово. Для этого имеются следующие основания:
1) Te может присоединяться к предикативным прилагательным, к которым в качестве подлинно служебного глагола законченности действия оно присоединяться не может:
Maogomo no fu no mijikakute awanaeba okitsu magamo no nageki zo a ga suru (Man'yōshū, 3524) 'Так как мы не встретимся (и на миг, короткий, как) короток глазок у рогожи, я испускаю долгие вздохи, как утки у взморья'.
Watakushi wa urashikute tamaranai 'Я так рад, что сил нет'.
2) Te может присоединяться к при yōgen ной форме некоторых служебных глаголов, к которым в качестве подлинно служебного глагола законченности действия оно присоединяться не может:
Hisakata no ame no furuhi o waga kado ni minogasa kizute keru hito ya dare (Man'yōshū, 3125) 'В (такой) день, когда с вечного неба льет дождь, кто (тот) человек, что пришел к моим воротам, не надев плаща и шляпы?'
Sonna tokoro e ikananute yokatta 'В такое место лучше было не ходить'.
3) Te может присоединяться к падежным служебным словам to и ni :
Katatoki no mo tote kano kuni yori mōdekoshikadomo… (Taketori monogatari) 'Через короткое время из этой страны пришел, но…'
Впрочем, в слове nite иногда ni можно рассматривать как срединную форму служебного глагола-связки nari .
4) Te может присоединяться к некоторым наречиям, однако оно не можот присоединяться к ним, когда является служебным глаголом.
Mi o ushi to omou ni kienu mono nareba kakute mo henuru yo ni koso arikere (Kokinshū) '(Я) считал свою судьбу горестной, но так как (я) существо не исчезающее, то вот так живу в мире, где (годы) проходят'.
5) Te не образует срединной формы в стоящей перед ним части предложения, а выполняет функцию подчинения этой части, выступающей как наречное определение, следующей после него части предложения. Это возможно благодаря тому, что te превратилось в союзное служебное слово:
Kaze ga fuite nihyakutōka rashii 'Дует ветер, значит похоже на день "нихякутока"'.
В этом предложении te не просто связывает два факта - предыдущий 'дует ветер' и последующий 'похоже на день "нихякутока"', - а имеет значение условия kaze ga fuku node… 'так как дует ветер…'
Иногда к этому te добавляют соотносительное служебное слово koso :
Kaze ga fuite koso nihyakutōka rashii 'Так как дует ветер, похоже на день "нихякутока"'.
Это очень напоминает koso после ba , как, например, в равнозначном предложении: Kaze ga fukeba koso nihyakutōka rashii . Отсюда вытекает, что te -служебное слово такой же категории, как союзное служебное слово ba . При наличии просто срединной формы, например kaze wa fuki, ame wa furu 'Дует ветер, дождь идет', после fuki поставить koso невозможно. Кроме того, kaze wa fuki никоим образом не является определением к ame wa furu .
6) При присоединении te к при yōgen ной форме глагола можно констатировать такие случаи, где еще сохраняется значение законченности действия, однако немало и таких, в которых при тех же глаголах указанное значение совершенно утрачено. Иными словами, произошло изменение значения:
kawa o hedatete hana o miru 'Смотреть на цветы через реку'.
Uma ni notte undō suru 'Заниматься спортом верхом' (т.е. верховым спортом).
Какие бы натяжки ни делались исходя из значения te в данных примерах, трудно представить, что это при yōgen ная срединная форма служебного глагола законченности действия. Это настоящее союзное служебное слово.
Matsuo Sutejiro пишет: "Если говорить о классификации по частям речи, то te происходит от при yōgen ной формы служебного глагола, но ни в коем случае не является ни при yōgen ной ни срединной формой в чистом виде. Оно обладает такими свойствами, которые отделяют его от служебных глаголов и заставляют отнести к tenioha или служебным словам. Если говорить о значении, то te как служебное слово употребляется: 1) в основном значении - при выражении временной последовательности, 2) в значении ba , 3) в значении domo , 4) в таком же значении, как и срединная форма без te , 5) в значении степени, 6) в значении to и т.п." <66>. Об изменении значения te он говорит: "Вряд ли можно сомневаться в том, что когда мы передаем объективные факты субъективно и выражаем их словами, то каждый из нас имеет свой собственный взгляд на данный факт и свой собственный способ его выражения. Если взять два факта - 'идет дождь' и 'ветер прекращается' - и выразить их в предложении, то получится примерно 5 следующих вариантов:
A. Ame furi, kaze yamu (п.я.) 'Дождь идет, ветер прекращается' (отношение сочинения)'.
Б. Ame furite, kaze yamu (п.я.) 'Дождь идет, и ветер прекращается' (отношение продолженностя).
В. Ame fureba, kaze yamu (п.я.) 'Так как дождь идет, ветер прекращается' (отношение причины и следствия).
Г. Ame furedomo, kaze yamu (п.я.) 'Хотя дождь идет, ветер прекращается' (отношение противопоставленности).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: