Киэда М. - Грамматика японского языка

Тут можно читать онлайн Киэда М. - Грамматика японского языка - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Эдиториал УРСС, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Грамматика японского языка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эдиториал УРСС
  • Год:
    2004
  • ISBN:
    5-354-0082-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание

Грамматика японского языка - описание и краткое содержание, автор Киэда М., читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга составлена одним из ведущих лингвистов Японии - М. Киэда. В ней представлен наиболее полный массив грамматического материала по изучению японского языка. Здесь вы найдете информацию не только стандартного учебного плана, но и сведения о различных взглядах на японский язык.
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.

Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Грамматика японского языка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Киэда М.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
1. To

To употребляется и в письменном и в разговорном языке. Ранее оно рассматривалось как падежное служебное слово; но, как видно из нижеследующих примеров, после него может стоять падежное служебное слово, а поскольку падежные служебные слова не присоединяются одно к другому, отнесение to к последним нельзя признать правильным.

Tsuki to hana to o aisu (п.я.) 'Любить луну и цветы'.

Hikōki to jidōsha to no yūretsu o ronzeyo (п.я.) 'Объясни достоинства и недостатки самолета и автомобиля'.

Kyūshū kara to Shikoku kara to atsumatte kita 'Собрались (приехавшие) из Кюсю и из Сикоку'.

Haru to aki to izure ga suki 'Что (тебе больше) правится, весна или осень? (букв. 'весна и осень, что…' и т.д.).

В древней литературе to , как правило, ставилось после каждого из сочиняемых слов, но постепенно его стали опускать; и в настоящее время, поскольку не возникает ошибочного понимания, to после последнего из сочиняемых членов разрешается не ставить. В пункте 13 "Перечня допустимых отклонений от грамматических норме говорится:

"Не возбраняется при перечислении нескольких слов, поскольку не возникает ошибочного понимания, опускать служебное слово to при последнем слове, например:

Tsuki to hana 'Луна и цветы'.

Shūkyō to dōtoku no kankei 'Отношение между религией и моралью'.

Kyōto to Kōbe to Nagasaki e iku 'Ехать в Киото, Кобэ и Нагасаки'.

Но иногда при опускании последнего to возникает ошибочное понимание:

Shiki to kansho to no retsuden o yomubeshi (п.я.) 'Следует читать жизнеописания в Ши-цзи - "Истории" Сыма-цяня и в Хань-шу - истории Ханьской династии'.

Shiki to kansho no retsuden o yomubeshi (п.я.) 'Следует читать Ши-цзи - "Историю" Сыма-цяня и жизнеописания в Хань-шу - истории Ханьской династии.

Основания для такого допущения изложены в "Первом докладе комиссии по изучению японского языка о проекте реформ ныне действующих грамматических правил":

"Об этой форме в "Пространной японской грамматике" говорится: " To в значении 'с, вместе' следует ставить в ряде мест. Однако, когда оно употребляется более чем в двух местах, его иногда опускают, что неправильно. Например, ensan to ryūsan no enrui o tsugu - это имеет и значение ensan to ryūsan no enrui to o tsugu 'влить соляную кислоту и соль серной кислоты' и значение ensan no enrui to ryūsan no enrui to o tsugu 'влить соли соляной и серной кислоты'. Говорить kō to otsu to hei no sa no tsumori неверно. Следует сказать или kō to otsu to hei to no sa no tsumori 'вычисление разницы между А, Б и В' или kō to otsuhei no sa to no tsumori 'вычисление разницы между А (с одной стороны) и Б и В (с другой)'. В противном случае может возникнуть большая ошибка. Из предложения Suzuki to Inoue no chichi o maneku не ясно, имеет ли оно смысл 'пригласить отца Судзуки и отца Иноуэ' или же пригласить сына одного и отца другого. Здесь обязательно следует поставить еще одно to . Точно так же предложение Getsuyō oyobi daisaijitsu no yokujitsu kyūkan следует выразить в виде

Getsuyōbi to daisaijitsu no yokujitsu to kyūkan '(Газета) не выходит по понедельникам и на другой день после больших праздников'.

В противном случае можно понять, что газета не выходит и по вторникам".

Действительно в японской литературе, начиная с периода Хэйан и до периода Асикага, примеров на опущение последнего to нет. Однако один, два таких примера можно встретить в стихах или же при наличии парных предметов, например: kimi to ware (Gosenshū, Kagerō nikki) 'Ты и я', tsuki to hi, tsuki to hoshi, hi to hoshi, asa to yu (Kanwa hōshiki) 'луна и солнце, луна и звезды, солнце и звезды, утро и вечер'. Однако со времени периода Токугава вплоть до наших дней принято опускать последнее to , причем реальные неудобства от этого возникают крайне редко. Поэтому, если придерживаться указанного правила с теми ограничениями, которые здесь предусмотрены, то, например, при перечислении парных предметов это даже более удобно" <76>.

2. Ya

Употребляется как в письменном, так и разговорном языке. Ранее оно рассматривалось как соотносительное служебное слово; однако существует сочинительное ya , не обладающее никакими свойствами соотносительных служебных слов.

Warigoya nani ya to… katabira ya nuno ya nado (Kagerō nikki) 'Шкатулка и еще что-то… накидка и полотно и т.д.'

Asoko no mizo ya hori ya ni zo suteokikeri (Heike monogatari) 'Выбросили там в канавы и рвы'.

Daisu ya kika ya mutsukashii gakka 'Алгебра и геометрия трудные науки'.

Ichinichi ya futsuka no koto de wa nai '(Это) дело не одного и не двух дней'.

Shitsu no yoi no ya warui no ya iroiro narabete aru 'Выставлены самые разнообразные, и хорошие и плохие по качеству'.

В этом случае ya после последнего члена предложения также иногда опускается.

3. Ka

Употребляется в письменном и в разговорном языке; раньше обычно рассматривалось, как и ya , в составе соотносительных служебных слов.

Haha ka uba ka idakite yamabiyashi ni nigekakuretaran wa ikani seyu (Hōgen monogatari) 'Что делать? - мать или кормилица возьмет его на руки и скроется в лесу'.

Enpitsu ka pen ka o motte kinasai 'Принесите карандаш или перо'.

Shitte iru no ka shitte inai no ka sae shitte inai '(Я) даже не знаю, знают ли или не знают'.

4. Yara

Это сочинительное служебное слово употребляется только в разговорном языке. Ранее рассматривалось как наречное служебное слово.

Ume yara sakura yara ichiji hana ga hiraita 'Сразу расцвели цветы, то ли сливы, то ли вишни'.

Naku yara sakebu yara ōsawagi datta 'То ли плакали, то ли кричали, стоял страшный шум'.

Dō yara kō yara dekiagatta 'Кое-как сделали'.

5. Ni

Употребляется только в разговорном языке. Раньше рассматривалось как падежное служебное слово.

Sake ni biru, tabako ni matchi, shinbun ni zasshi 'Сакэ да пиво, табак да спички, газеты да журналы'.

Atsumatta mono wa kodomo ni toshiyori dake da 'Собрались только дети да старики'.

6. Nari

Употребляется только в разговорном языке. Ранее рассматривалось как наречное служебное слово.

Kimi ni nari boku ni nari sōdan sureba yoi noni 'Надо было б (ему) посоветоваться с тобой ли, со мной ли'.

Mae wa umi nari ushiro wa yama nari makoto ni keishō no chi de aru 'Впереди море, позади горы, действительно прекрасное место'.

Jikan wa sukunai nari mondai wa mutsukashii nari komatte shimatta 'Времени мало, вопрос трудный, я был в затруднении'.

7. No

Употребляется в письменном и в разговорном языке. Ранее рассматривалось как падежное служебное слово.

Kaze majiri ame furu yoru no, ame majiri yuki furu yoru wa… (Man'yōshū, 892) 'Ночь, когда идет дождь, смешанный с ветром, ночь, когда идет снег, смешанный с дождем…'

Shirakumo no tanabiku kuni no, aogumo no makabusu kuni no.. (Man'yōshū, 3329) 'Страна, где тянутся белые облака, страна, где смыкаются с землей голубые облака…'

Tada yamasato no yōni ito shizuka naru tokoro no, hito mo yukimajiranu tokoro ni haberu o … (Genji monogatari) 'Находится в месте очень тихом, как горная деревушка, месте, где и люди не ходят'.

Nomu no kuu no tte marude kiga da 'Пьет ли, ест ли, совсем голодный чертенок'.

Atsui no atsuku nai no tte hanashi ni naranai 'Жарко ли, не жарко ли, об этом не приходится говорить'.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Киэда М. читать все книги автора по порядку

Киэда М. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Грамматика японского языка отзывы


Отзывы читателей о книге Грамматика японского языка, автор: Киэда М.. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x