Киэда М. - Грамматика японского языка
- Название:Грамматика японского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдиториал УРСС
- Год:2004
- ISBN:5-354-0082-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.
Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ame no hara furasake mireba Kasuga naru Mikasa no yamani ideshi tsuki kamo (Kokinshū) 'Я обернулся и посмотрел на равнину неба - о луна, взошедшая над горой Микаса в Касуга!'
Это заключительное служебное слово, которое употребляется только в письменном языке и, будучи поставлено там, где заканчивается предложение, сильно подчеркивает мысль.
Makotoni kami mo ureshi to obeshimesuramu kashi (Makura no sōshi) 'Поистине, вероятно, и боги радуются'
Oyake no Yōtsugi to zo iihaberishi kashi (Ōkagami) 'Он звался Оякэ-но Ёцуги'.
Употребляется в письменном и разговорном языке. Присоединяясь к слову, которое заканчивает предложение, выражает эмоцию. В письменном языке при присоединении к taigen оно иногда образует предикатную позицию. В период Нара присоединялось к незавершенной форме самостоятельных и служебных глаголов и выражало желание. В период Хэйан такое употребление прекратилось.
Onajiku wa kiseyo na (Taketori monogatari) 'Оденься одинаково!'
Tsukubane no susomi no tai ni akita karu imogari yaramu momiji taora na (Man'yōshū, 1758) 'Хочу нарвать алой листвы, чтобы послать милой, которая жнет на осеннем поле средь полей у подножья пиков Цукуба'.
Hana no iro wa utsurinikeri na (Kokinshū) 'Красота цветов прошла'.
Nanji wa Heike no samurai yo na (п.я.) 'Ты воин из (войска) Таира'.
Ano hito wa taihen yoku hashiru na 'А он хорошо бегает!'
Konnichi wa taihen samui na 'А сегодня ужасно холодно!'
Кроме того, заключительное служебное слово na в разговорном языке употребляется еще и в следующих двух значениях:
1) Присоединяясь к при yōgen ной форме глаголов или к неспрягаемым глаголам, оно выражает повеление или приглашение. Возможно, что это слово nasai , в котором опущено sai . Это слово употребляется в разговоре с близкими.
Hayaku kaette ki na 'Скорее возвращайся'.
Asobi ki o-ide na 'Приходи в гости'.
Go-hon o shibaraku kashite chōdai na 'Одолжите мне ненадолго вашу книгу'.
2) Присоединяясь к заключительной форме глаголов, na выражает запрещение (соотносительное служебное слово запрещения письменного языка na в разговорном языке превратилось в заключительное служебное слово). Употребляется главным образом в разговоре с подчиненными.
Tanonda koto o wasureru na 'Не забудь то, что я просил'.
Nido to konna tokoro e kuru na 'Второй раз больше не приходи в такое место'.
Употребленное так, как показано в нижеследующем примере, na в письменном языке кажется обладающим свойствами междометийного служебного слова:
Tsuyu wa sode ni monomou koro wa sazo na oku (Shinkokinshū) 'Роса - когда я предаюсь думам - словно падает на рукав'.
Эти заключительные служебные слова употреблялись в период Нара. Присоединяясь к незавершенной форме самостоятельных и служебных глаголов, они выражают желание по отношению к другим. Согласно одной из теорий, ni является фонетическим измененным ne , в соответствия с другой - ne является самостоятельным заключительным служебным словом. Однако, если сопоставить их с рассмотренным выше na , то возникает мысль, не представляют ли собой все они, т.е. na, ni, nu, ne , служебный глагол четырехступенчатого спряжения, выражающий желание. В свете теории д-ра Tokuda , изложенной в разделе о служебном глаголе законченности действия, данный вопрос заслуживает дальнейшего изучения.
1) Примеры на ne :
Kono oka ni na tsumasu ko, ie kikana, na norasa ne (Man'yōshū, 1) 'Дитя, собирающее травы на этом холме, хочу слышать о (твоем) доме, назови (свое) имя!'
В следующих примерах ne стоит после ga и so :
Akitsuha ni nioeru koromo ware wa kiji kimi ni matsuraba yoru mo kiru ga ne (Man'yōshū, 2304) 'Я не надеваю платья блестящего, как крылья стрекоз. А если б тебе (его) поднесли, то ночью надевал бы'.
Naniwagata shiohi na ari so ne (Man'yōshū, 229) 'Не наступай, отлив, в бухте Нанива!'
2) Пример на ni :
…naonaoni ie ni kaerite nari o shimasa ni (Man'yōshū, '301) '… как всегда, возвратясь домой, займись делом'.
Употребляется только в разговорном языке. Присоединяясь к taigen , являющемуся сказуемым, или же к заключительной форме спрягаемых слов, выражает вопрос. Как уже говорилось выше, в письменном языке ka является соотносительным служебным словом, а в разговорном языке, с одной стороны, оно превратилось в наречное служебное слово, выражающее неопределенность, а с другой - в заключительное служебное слово, выражающее вопрос.
Kore wa nanno hon ka? 'Это какая книга?'
Kimi wa boku no uchi e nannichi ni kuru ka? 'Какого числа ты придешь ко мне?'
Kai no hajimaru no wa nanji kara ka? 'С какого часа начало собрания?'
Tatta kore dake ka? 'Только это?'
В следующих примерах это же ka выражает риторический вопрос. В таком случае оно часто принимает форму koto ka, mono ka (mon ka) .
Sore da kara iwanai koto ka? 'Что ж, поэтому и сказать нельзя?'
Sonna baka na hanashi ga aru mono desu ka? 'Может ли быть такая глупая история?'
Wazuka na hiyō de nani ga dekiru mono ka? 'С маленькими средствами разве что сделаешь?'
Употребляется только в разговорном языке, причем считается, что это - употребленное заключительно фонетически измененное соотносительное служебное слово письменного языка ya . Имеет значение легкого вопроса. Присоединяется к служебным глаголам ta, da, desu и к служебному слову ka .
Soko ni iru no wa dare da e? 'Кто это там?'
Reino jiken no kekka wa dō datta e? 'А чем закончилось то дело?'
Sonna ni omoshirokatta ka e? 'Было так интересно?'
Заключительное служебное слово, употребляющееся только в разговорном языке. Присоединяется к заключительной форме спрягаемых слов, имеет значение утверждения:
Mō yagate kuru ze 'Наконец-то придет',
Nara wa hijōni shizuka da ze 'В Нара очень тихо'.
Sa, o-matsuri no gyōretsu ga yatte kita ze 'А, приблизилась праздничная процессия'.
Это заключительное служебное слово, встречающееся только в разговорном языке. Присоединяясь к заключительной форме спрягаемых слов, выражает подтверждение в смысле iu made mo nai 'нечего и говорить, что…':
Sanri gurai arukeru tomo 'Три ри я, конечно, пройду'.
Mochiron daijōbu desu tomo 'Разумеется, все в полном порядке'.
Sore ni chigai nakarō. Sō desu tomo 'В этом нет сомнения. Это так'.
Эго заключительное служебное слово имеет место только в разговорном языке. Выражает подчеркивание.
Sore wa nanda i? 'Что это такое?'
Sore o morattа no wa boku da i 'Это получил я'.
Sō ka i? 'Разве так?'
Данное заключительное служебное слово, наблюдается только в разговорном языке. Вероятно, происходит от падежного служебного слова письменного языка no . Присоединяясь к заключительной (или к приименной?) форме спрягаемых слов или к другим служебным словам, подчеркивает какую-либо мысль, придает эмоциональную окраску высказыванию или выражает вопрос.
1) Подчеркивание мысли:
Doko e itta mo taihen atsui no 'Куда ни пойдешь, (везде) ужасно жарко'.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: