Киэда М. - Грамматика японского языка

Тут можно читать онлайн Киэда М. - Грамматика японского языка - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Эдиториал УРСС, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Грамматика японского языка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эдиториал УРСС
  • Год:
    2004
  • ISBN:
    5-354-0082-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание

Грамматика японского языка - описание и краткое содержание, автор Киэда М., читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга составлена одним из ведущих лингвистов Японии - М. Киэда. В ней представлен наиболее полный массив грамматического материала по изучению японского языка. Здесь вы найдете информацию не только стандартного учебного плана, но и сведения о различных взглядах на японский язык.
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.

Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Грамматика японского языка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Киэда М.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Эти условия согласуются с вышеприведенными двумя необходимыми условиями образования предложения по следующим пунктам:

1) Со стороны грамматической формы - это сочетание слов; оно должно быть сочетанием знаменательных слов.

2) Со стороны содержания, т.е. значения - это выражение законченной мысли; законченная мысль может быть выражена только в том случае, если сочетаемые знаменательные слова находятся в предикативной связи.

Сочетание знаменательных слов, находящихся в предикативной связи, называется предложением.

Однако такое определение содержит синтаксический термин "предикативная связь" и потому может вызвать возражение как попытка объяснить одно неизвестное понятие другим неизвестным понятием. Поскольку такое возражение справедливо, указанное определение приводится нами только временно для удобства объяснения. Теперь необходимо перейти к рассмотрению термина "предикативная связь", благодаря чему можно будет объяснить и формулу "выражать законченную мысль".

* * *

Как сказано в определении д-ра Yamada , наша мысль объединяется процессом апперцепции, т.е. имеется некий центр, относительно которого должно быть высказано что-либо. Законченная мысль - это продукт сознания, в котором органически соединены сам центр и то, что высказывается относительно этого центра. Когда все это выражается в языке, то принимает форму предложения. Если передать это в упрощенной форме, то мысль можно выразить следующими тремя способами:

1) что-либо что-то делает;

2) что-либо каково-то;

3) что-либо чем-то является.

"Что-либо" - центральное ядро мысли, а "что-то делает", "каково-то", "чем-то является" - высказывание относительно этого центра. Это центральное ядро и высказывание соединены не сочинительной, не определительной и не присловной, а так называемой сказуемостной, предикативной связью.

Припомним, что в пятом разделе "Введения", посвященном классификации частей речи, знаменательные слова были разделены на самостоятельные, подчиненные и независимые, а самостоятельные, в свою очередь, - на понятийные и изъяснительные. Только самостоятельные слова могут стоять в предикативной связи, а именно: "понятийные слова" образуют центральное ядро мысли, а "изъяснительные слова" составляют высказывание относительно этого ядра. Иначе говоря, "что-либо" выражается главным образом понятийными словами, а "что-то делает", "каково-то" - изъяснительными словами. Остальные подчиненные, релятивные и вспомогательные слова играют только вспомогательную роль.

Однако сказать наоборот - что законченная мысль выражается непременно сочетанием слов, находящихся в предикативной связи, - нельзя. Тут и встает важный вопрос относительно понятия предложения.

Предложение, отвечающее данному выше определению: "Сочетание знаменательных слов, находящихся в предикативной связи, называется предложением", я называю типичным или нормальным предложением, а все, не отвечающее этому определению, но все же приближающееся к предложению, я называю нетипичным или особым предложением. Вместе с тем считать предложениями только типичные предложения - это логицизм, а признавать предложениями не только типичные, но и нетипичные предложении, значит не быть в путах логицизма. Что же представляют собой нетипичные или особые предложения?

Генри Суит пишет по этому поводу следующее (в оригинале цитата приведена на английском языке):

"Поскольку каждое предложение есть выражение мысли, а мысль представляет собой соединение субъекта и предиката и поскольку предикация выражена по-английски, предложение должно содержать по крайней мере два слова - субъектное слово и предикативный глагол. Отсюда следует, что всякая группа слов, содержащая глагол, является, грамматически говоря, предложением.

Однако в некоторых случаях законченное значение выражается одним словом - словом-предложением (a sentence-word), как например Come! 'Приходи!', 'Я приказываю тебе прийти', где субъект очевиден и поэтому достаточно одного предикативного слова для того, чтобы составить предложение. John! 'Я прошу Джона прийти - помочь мне' и т.п. Здесь субъектное слово выполняет функцию предиката, который опущен в силу своей неясности. Yes 'да' - 'Я согласен с тобой - я сделаю так' и т.п. No, alas 'Увы, нет' - 'Я сожалею об этом'. Здесь само различие между субъектом и предикатом ощущается смутно. Отсюда мы видим, что "однословные предложения" бывают двух видов:

а) состоящие из определенного субъекта пли предиката, являющегося единственным его членом, и

б) состоящие из слова, которое само по себе не есть определенно ни субъект, ни предикат, в котором понятия субъекта и предиката не дифференцированы, а как бы "сконденсированы" в одно слово.

С грамматической точки зрения такие "конденсированные" предложения вряд ли вообще являются предложениями; скорее всего они представляют собой нечто среднее между словом и предложением. Группа слов без verbum finitum или вербального слова тоже может быть эквивалентна предложению - может составлять "группу слов - предложение" (sentence-group). The more the merrier 'Чем больше, тем лучше' - это пример группы, эквивалентной соединению двух несамостоятельных предложений (clauses). Такими предложениями часто являются пословицы, поговорки, названия книг, например: Better late, then never 'Лучше поздно, чем никогда', Measure for measure 'Мера за меру' и др." <11>.

Отто Есперсен говорит следующее (в русском переводе нижеследующие цитаты переведены с английского оригинала - прим.ред.):

"Лингвисты все более и более признают, что … существуют одночленные предложения. Они могут состоять из одного единственного слова, например: Come! 'Приходи!', или Splendid! 'Великолепно!', или What? 'Что?' или из двух и более слов, которые в этом случае не должны стоять в предикативной связи, например: A capital idea! 'Превосходная мысль!', Poor little Ann! 'Бедная крошка Энн!', What fun! 'Вот забавно!'. Здесь мы должны остерегаться прежде всего ошибочного понимания, которое мы находим ни много ни мало, как у Суита; он говорят (N.E.G., §452), что с грамматической точки зрения эти предложения представляют собой нечто промежуточное между словом и предложением. Это в свою очередь предполагает, что слово и предложение - ступени одной восходящей линии, но в то же время они принадлежат двум различным сферам: однословное предложение есть одновременно и слово-предложение, совершенно так же, как однокомнатный дом с одной точки зрения - комната, а с другой - дом, а не нечто промежуточное между тем и другим.

Грамматисты старого толка почувствуют известное отвращение к этой теории однословных предложений и будут склонны объяснять их своей панацеей - эллипсисом. Come будет объяснено как эллипсис (you) come '(ты) приходи', а насчет Splendid! 'Великолепно!' и A capital idea! 'Превосходная мысль!' будет сказано, что подразумевается не только подлежащее - this 'это', но и глагол is 'есть'… Но что подразумевается в …Special edition! 'Экстренный выпуск!' или Will you buy … 'Но купите ли…?'? Если слово John образует целое высказывание, то в зависимости от обстоятельств и тона оно может быть истолковано различно. How I love you, John 'Как я люблю тебя, Джон', How could you do that? 'Как ты мог это сделать?',I am glad to see you 'Я рад тебя видеть', Was ti John? I thought it was Tom 'Это был Джон? А я думал, что это Том' и т.д. Как эти различные John'ы могут быть сведены к схеме субъект - предикат и как эллипсис может помочь нам и их анализе?" <12>. Соответственно Есперсен дает такое определение предложения: "Предложение есть (относительно) полное и независимое высказывание - причем полнота и независимость выражаются в том, что оно существует одно само по себе или способно существовать одно само по себе, т.е. может быть высказано одно" <13>. Предложение не определяется особой грамматической формой наличия одного слова или нескольких слов: "Следовало бы разделить предложения на такие три типа:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Киэда М. читать все книги автора по порядку

Киэда М. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Грамматика японского языка отзывы


Отзывы читателей о книге Грамматика японского языка, автор: Киэда М.. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x