Киэда М. - Грамматика японского языка
- Название:Грамматика японского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдиториал УРСС
- Год:2004
- ISBN:5-354-0082-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.
Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Приведем простые примеры на эллипсис различных членов предложения:
1. Эллипсис подлежащего.
В повелительных и запретительных предложениях подлежащее часто опускается, в японском языке оно часто опускается во всех случаях, когда в нем нет необходимости для восприятия смысла:
(Hitobito) atsumare '(Люди) собирайтесь!'
(Anata wa) doko e ikimasu ka? 'Куда (вы) идете?"
(Hitobito wa) kono dote ni noborubekarazu '(Людям; букв. 'люди') всходить на эту дамбу воспрещается'.
(Wareware wa) sa, dekakemashō! '(Мы) ну, пойдем!'
(Kyō wa) ii o tenki desu ne! '(Сегодня) хорошая погода, правда?'
(Watakushi wa) wasuremashita '(Я) забыл'.
2. Эллипсис сказуемого:
Senri no michi ippo yori (hajimaru) 'И путь в тысячу миль (начинается) с одного шага' (поговорка).
Dochira e (o-koshi desu ka)? 'Куда (перебираетесь)?' (подлежащее тоже опущено).
Chotto soko made (mairimasu) 'На минутку туда (ухожу)' (подлежащее тоже опущено).
Meigetsu ya! ike o megurite yomosugara, (samayou) (п.я) 'Светлая луна! Вокруг озера всю ночь (брожу)' (Басё).
3. Эллипсис определения:
Ware kanarazu omoku (nanji o) shōsen (п.я.) 'Я непременно щедро награжу (тебя)".
Chichi ga (watakushi ni) kore o kuremashita 'Это (мне) дал отец?'
Wakaranai hito wa (wakaranai ten o) (watakushi ni) tazunete kudasai 'Кто не понял, спросите (у меня) (то, что не понято)'.
4) Если в одном предложении слово можно употребить повторно, часто наличествует только одно слово, другое же опускается.
С этим надо сопоставить соположение подлежащих и сказуемых. Если при нескольких подлежащих имеется одно сказуемое, то перед нами не эллипсис сказуемого, а соположение подлежащих; эллипсиса сказуемого может не быть и в том случае, когда при одном комплексном подлежащем имеется одно сказуемое. Точно так же, если при нескольких сказуемых имеется одно подлежащее, мы будем иметь не эллипсис подлежащего, а соположение сказуемых; без эллипсиса может быть и комплексное сказуемое при одном подлежащем. Однако четвертый пункт говорит о другом, например.
Tomo arite (sono tomo) enpō yori kitaru (п.я.) 'Есть друг, (этот друг) пришел издалека'.
Hana sakitaredomo (hana no) iro utsukushikarazu (п.я.) 'Хотя цветы расцвели, окраска (цветов) некрасива'.
(в скобках указаны слова, в предложении опущенные, т.е. не повторенные).
1. Yamada , IX, стр. 147-143.
[1]
При прямом порядке слов вопросительные слова nani 'что', doko 'где' и т.п. стоят на том же месте, которое обычно занимает соответствующий член предложения. В данном примере прямой порядок слов kimi wa nani o kau no desu ka?
[2]
При том типе инверсии, который показан автором в примерах, предложение оказывается интонационно разорванным: после части, предшествующей инверсированному члену, следует пауза (что в пунктуации обязательно обозначается запятой), и последнее слово ее произносится с интонацией законченности; слово же, отодвинутое на конец предложения, произносится с интонацией дополнительного пояснении. Такая инверсия в связной повествовательной речи не встречается. Но вынесение вперед дополнения, т.е. до подлежащего, не нарушает связности предложения, так как представляет собой явление иного типа.
Виды предложений можно рассматривать с двух сторон: со стороны их структуры и характера. Со стороны структуры различаются следующие виды.
Предложение, в котором соотношение "подлежащее - сказуемое" грамматически осуществляется однократно, именуется простым предложением ( tanbun ). Оно соответствует понятию, которое по-английски именуется simple sentence.
Hana saku (п.я.) 'Цветы цветут'.
Sakura no hana utsukushiku saku (п.я.) 'Цветы вишни красиво цветут'.
Yaeno sakura no hana utsukushiku manzan ni saku (п.я.) 'Цветы махровой вишни красиво цветут по всей горе'.
Awaki iro no yaeno sakura no hana utsukushiku kasumi ni tsutsumaretaru manzan ni saku (п.я.) 'Бледнорозовые цветы махровой вишни красиво цветут по всей горе, окутанной дымкой'.
При однократном соотношении "подлежащее - сказуемое" простое предложение будет оставаться таковым, сколько бы ни прибавлялось определений к этому подлежащему и сказуемому.
Hon o yomu koto wa taisetsu na koto da 'Читать книги - важная вещь'.
В этом примере подлежащее и сказуемое выглядят несколько иначе, но, разумеется, - это простое предложение.
Nikkō wa netsu o atae, hikari o atau (п.я.) 'Солнечные лучи дают тепло, дают свет'.
Здесь налицо соположенные сказуемые, но поскольку соотношение "подлежащее - сказуемое" устанавливается однократно, предложение является простым.
Otoko no ko mo onna no ko mo uta o konomu (п.я.) 'И мальчики и девочки любят песни'.
Здесь мы находим соположенные подлежащие, и это предложение на том же основании является простым.
Otoko no ko mo onna no ko mo uta o konomi yūgi o aisuru (п.я.) 'И мальчики и девочки любят песни и обожают игры'.
В данном предложении представлено два подлежащих и два сказуемых, но они совместно общие, а предикативное соотношение осуществляется однократно, поэтому предложение является простым. Это предложение надо строго отличать от следующего
Otoko no ko wa uta o konomi onna no ko wa yūgi o aisuru 'Мальчики любят песни, девочки обожают игры'.
Zō wa karada dainari 'У слова (букв. слон) тело большое'.
Простое это предложение или нет? Этот вопрос решается в зависимости от того, как рассматривать karada dainari : если считать это предложением, тогда в делом мы будем иметь не простое предложение. Но если, согласно мнению д-ра Yamada , рассматривать zō wa как подлежащее, а karada - как подсобное слово, то, разумеется, данное предложение будет являться простым. В настоящей книге в главе об общем подлежащем приводилась трактовка этого предложения, согласно которой karada dainari представляет собой сказуемостное членное предложение. А поскольку во всем предложении субъектно-предикативное соотношение один раз осуществляется в предложении в целом и один раз - в членном предложении, т.е. в одном предложении двукратно, все оно будет являться не простым предложением, а сложным, а какого типа сложным, мы скажем ниже. Поэтому некоторые дают следующее определение простого предложения.
Предложение, в составе которого нет членных предложений, именуется простым предложением.
Это - правильное определение. Однако некоторые грамматисты, признавая karada dainari сказуемостным членным предложением, тем не менее все предложение в целом относят к простым. Они обосновывают это следующим образом. В данном предложении соотношение "подлежащее - сказуемое" осуществляется только один раз. Ведь в нем, как в целом, субъектно-предикативное соотношение уже налицо ( zō wa - подлежащее, karada dainari - сказуемое), и следовательно, выхватывать отсюда сказуемостное членное предложение и снова устанавливать в нем соотношение между подлежащим и сказуемым неправильно. Сказуемостное членное предложение нельзя мыслить вне основной линии предложения, и прибавлять предикативное соотношение в таком предложении к предикативному соотношению в основном логически противоречиво. Однако на это можно возразить следующее. Поскольку признается существование элемента, именуемого членным предложением, то какой бы член предложения этот элемент ни заменял, нельзя отрицать, что в нем однократно осуществляется соотношение "подлежащее - сказуемое". И поскольку это членное предложение несет по отношению к стоящему перед ним подлежащему функцию сказуемого, естественно, что между данным подлежащим и сказуемостным членным предложением еще раз особо устанавливается предикативная связь. А если таким образом предикативная связь осуществляется явно двукратно, то считать рассматриваемое предложение не простым (т.е. сложным предложением) вполне правомерно. И, с другой стороны, относить все предложения, содержащие другого рода членные предложения, к сложным, а в то же время предложения, в которые входит сказуемостное членное предложение, считать исключением и относить к простым, неправильно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: