Киэда М. - Грамматика японского языка

Тут можно читать онлайн Киэда М. - Грамматика японского языка - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Эдиториал УРСС, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Грамматика японского языка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эдиториал УРСС
  • Год:
    2004
  • ISBN:
    5-354-0082-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание

Грамматика японского языка - описание и краткое содержание, автор Киэда М., читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга составлена одним из ведущих лингвистов Японии - М. Киэда. В ней представлен наиболее полный массив грамматического материала по изучению японского языка. Здесь вы найдете информацию не только стандартного учебного плана, но и сведения о различных взглядах на японский язык.
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.

Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Грамматика японского языка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Киэда М.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Kyōto ni wa ōku no meisho kyūseki ari (п.я.) 'В Киото есть много исторических мест и памятников';

Dōzō wa ike no hotori ni aru 'Статуя находится на берегу пруда'

предложениями

Kyōto ni wa ōku no meisho kyūseki nari ;

Dōzō wa ike no hotori ni da

ни в коем случае нельзя. Таким образом, это ari , обозначающее только предикацию как таковую, следует назвать не просто глаголом, а служебным глаголом, а если не служебным глаголом, то формальным глаголом.

Выше упоминалось, что "бытийные слова" д-р Yamada делит на три вида: адъективные бытийные слова, глагольные бытийные слова и изъяснительные бытийные слова, но о них я имею свое собственное мнение и, считая их глаголами, говорить о них здесь не буду.

Нами были уже перечислены характерные особенности глагола с точки зрения значения. Не приходится говорить о том, что наиболее характерной чертой глагола, связанной с формой, служит явление, именуемое спряжением. Однако о нем речь пойдет в отдельном параграфе.

Посмотрим теперь на характерные особенности глагола с точки зрения функции. Свои функции глагол осуществляет с помощью изменения формы; если обобщить важнейшие функции глаголов, то их можно свести к следующим (среди них есть и такие, которые не отличаются от функций предикативных прилагательных):

1. Глагол может самостоятельно служить сказуемым.

Hana warai, tori utai, mizu kataru (п.я.) 'Цветы смеются, птицы поют, вода говорит'.

Uchi no mae ni wa inu ga ippiki oru 'Перед домом находится собака'.

В данном случае следует обратить особое внимание на самостоятельность сказуемого. Для этой функции используются многие формы спряжения. Taigen также может служить сказуемым, но в обычных случаях он никак не может служить сказуемым самостоятельно.

2. Глагол может самостоятельно служить адъективным определением.

Nagareru kumo ni sasu hikage 'Солнечные лучи, падающие на плывущие облака'.

Taigen и наречия также могут становиться адъективным определением, но только в сопровождении служебных слов. Глагол же может выполнять эту функцию самостоятельно.

3. Глагол может самостоятельно служить наречным определением.

По вопросу о том, могут ли глаголы служить наречным определением, следует вспомнить теорию д-ра Yamada о так называемом однопозиционном сочетании с yōgen и определительном сочетании с yōgen .

"При yōgen ная форма ( ren'yōkei ) употребляется как форма срединного сказуемого и может также употребляться для связи с последующим yōgen . Такую форму мы именуем "при yōgen ным словом" ( ren'yōgen ). При этом такое слово может становиться в равноправную позицию со следующим за ним yōgen и объединяться с ним, но может и подчиняться следующему за ним yōgen , становясь в позицию определения. Первый случай мы именуем однопозиционным сочетанием с yōgen ( dōkaku ren'yō ), а второй - определительным сочетанием с yōgen ( shūshoku ren'yō )" <17>. Далее: "При yōgen ные слова употребляются двояко. В первом случае они служат для того, чтобы образовать единство со стоящим после них yōgen , как, например, в предложении kabe o shiroku nuru 'выкрасить стену в белое' (букв. 'бело'). Здесь shiroku 'бело' не является определением к слову nuru 'выкрасить'; оно поясняет цвет kabe 'стены'. При этом shiroku и nuru , взаимодействуя, образуют одно сказуемое. Таким свойством обладают и при yōgen ные слова, образованные глаголами. Например, basha nite hashirisugu 'промчаться в экипаже' [2]. Это мы именуем однопозиционным сочетанием с yōgen . Однако, как указывается ниже в настоящей главе, бывают случаи, когда такие слова подчиняются стоящему после них yōgen и служат определением к нему. Чаще всего так бывает с прилагательными. Среди глаголов подобное употребление в позиции определения не распространено, но изредка встречается. Таково, например, слово shikiri 'непрерывно' в предложении ame shikiri ni furu 'Дождь идет беспрерывно', причем в данном случае оно сопровождается служебным словом ni " <18>.

Я решительно возражаю против того, что слово shiroku 'бело' в предложении kabe o shiroku nuru является пояснением к цвету стены, а не определением к слову nuru (об этом будет еще говориться ниже в главе о предикативных прилагательных), но считаю, что действительно необходимо признать существование однопозиционного сочетания с yōgen и определительного сочетания с yōgen . И само собой разумеется, в обоих этих случаях может использоваться при yōgen ная форма глагола. У Yamada приводятся следующие примеры.

Примеры на однопозиционные сочетания с yōgen :

Kyō ni ariwabite inaka ni kudarikeri (п.я.) 'Устав жить в столице, уехал в деревню'.

Fubo wa ue samukaramu (п.я.) 'Родители голодают и холодают'.

Iseki sanzento shita hikari kagayakeri (п.я.) 'Великие дела ярко сверкают и блистают'.

Sanrin o itawari sōdatsuru wa nōsaku ni otoranu jigyō nari (п.я.) 'Заботиться о лесах и выращивать (их) - работа, не уступающая занятию сельским хозяйством'.

Примеры на определительные сочетания с yōgen :

Ifuku o isogi kau (п.я.) 'Спешно купить одежду'.

Konoha arasoi otsu (п.я.) 'Листья деревьев осыпаются наперебой'.

Sho o kurikaeshi yomu (п.я.) 'Повторно читать книгу'.

Оставив в стороне предикативные прилагательные, по поводу которых, как мне кажется, возникает много различных вопросов, применительно к глаголам можно сказать, что однопозиционное сочетание и определительное сочетание различаются следующим образом:

а) При yōgen ная форма глагола + katsu + другой глагол = однопозиционному сочетанию yōgen .

б) При yōgen ная форма глагола + te + другой глагол = определительному сочетанию с yōgen .

Т.е. я считаю, что там, где между словами, которые мы рассматриваем, можно поставить союз katsu 'и', мы имеем дело с однопозиционным сочетанием, а там, где можно поставить служебное слово te , перед нами определительное сочетание. Следовательно, в приведенных примерах:

Fubo wa ue (katsu) samukaramu ;

Iseki sanzento shite hikari (katsu) kagayakeri ;

Sanrin o itawari (katsu) sōdatsuru wa nōsaku ni otoranu jigyō nari и др. налицо несомненно однопозиционное сочетание, а так как нельзя сказать Kyō ni ari katsu wabite inaka ni sagarikeri , то, по-видимому, ari и wabu не следует расчленять, а нужно рассматривать как один глагол ariwabite . Далее, в примерах ifuku o isogi(te) kau, konoha arasoi(te) otsu, sho o kurikaeshi(te) yomu и др. налицо определительное сочетание, и поскольку сказать ame shikiri ni(te) furu нельзя, то, очевидно, shikiri ni следует считать не глаголом, а какой-то другой частью речи. Поэтому трудно согласиться с утверждением д-ра Yamada , что в словах uchikatarau, tachiwakaru, torimidasu, sashiutsumuku, kakikumoru, ainaru и других uchi, tachi, tori, sashi, kiki, ai и т.д. следует рассматривать как при yōgen ные формы глагола, стоящие в позиции определительного сочетания с yōgen . Я думаю, что все их нужно считать префиксами и рассматривать вместе с последующим словом как один глагол.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Киэда М. читать все книги автора по порядку

Киэда М. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Грамматика японского языка отзывы


Отзывы читателей о книге Грамматика японского языка, автор: Киэда М.. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x