Киэда М. - Грамматика японского языка

Тут можно читать онлайн Киэда М. - Грамматика японского языка - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Эдиториал УРСС, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Грамматика японского языка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эдиториал УРСС
  • Год:
    2004
  • ISBN:
    5-354-0082-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание

Грамматика японского языка - описание и краткое содержание, автор Киэда М., читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга составлена одним из ведущих лингвистов Японии - М. Киэда. В ней представлен наиболее полный массив грамматического материала по изучению японского языка. Здесь вы найдете информацию не только стандартного учебного плана, но и сведения о различных взглядах на японский язык.
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.

Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Грамматика японского языка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Киэда М.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
4. Верхнее одноступенчатое спряжение ( kami ichidan katsuyō )

Верхним одноступенчатым называется такое спряжение, в котором окончание глагола остается в одном горизонтальном ряду (одной ступени) в пределах одного столбца gojūon , а именно - горизонтальном ряду и, причем к некоторым формам присоединяются ru, re, yo . Окончания глаголов, принадлежащих к этому спряжению, входят в шесть столбцов gojūon - ka na, ha, ma, ya, wa . Глаголы, принадлежащие к данному спряжению в письменном языке, в разговорном обычно относятся к верхнему одноступенчатому спряжению.

[Глаголы верхнего одноступенчатого спряжения] <48>

Столбец gojūon ka na ha ma ya wa
Основа* ( ki ) ( ni ) ( hi ) ( mi ) ( i ) ( i )
Незавершенная форма ki ni hi mi i i
При yōgen ная форма ki ni hi mi i i
Заключительная форма kiru 'надевать' niru 'подходить' hiru 'сохнуть' miru 'смотреть' iru 'стрелять' iru 'быть, находиться (о ком-л.)'
Приименная форма kiru niru hiru miru iru iru
Завершенная форма kire nire hire mire ire ire
Повелительная форма kiyo niyo hiyo miyo iyo iyo

* Основы, взятые в скобки, полностью совпадают с незавершенной формой, т.е. окончання и будут формами спряжения глаголов.

1) Глаголов, относящихся к верхнему одноступенчатому спряжению, очень немного, они исчерпываются теми, которые приведены здесь.

2) Д-р Hashimoto Shinkichi высказывает мысль, что глаголы столбца ha верхнего одноступенчатого спряжения в древнем языке относились к верхнему двухступенчатому спряжению, а затем выделились из последнего. Об этом говорит также Yasuda Kiyomon <47>.

3) Глаголы столбца ya : iru 'стрелять', iru 'лить' (металл), iru 'лить' иногда относят к столбцу a ; например так сделано в грамматике Ōtsuki Fumihiko , но здесь, что общепринято, они отнесены в столбец ya . В японской литературе i столбца a и i столбца ya не различаются.

4) Глагол mochiiru 'употреблять' правильно спрягается по столбцу wa , по верхнему одноступенчатому спряжению, но в настоящее время всюду, начиная с утвержденных государственной комиссией хрестоматий, этот глагол отнесен в столбец ha к верхнему двухступенчатому спряжению <49>.

О спряжении mochiiru среди современных грамматистов нет единого мнения; одни относят этот глагол к столбцу ha верхнего двухступенчатого спряжения, другие - к столбцу wa верхнего одноступенчатого спряжения. Относительно спряжения этого глагола свое авторитетное мнение высказал подробно д-р Ōtsuki (в предисловии к своему толковому словарю " Genkai "), и потому здесь мы не будем излагать его вторично. Однако, судя по другим материалам, не остается никаких сомнений в том, что в древнем языке глагол mochiiru спрягался по столбцу wa , по одноступенчатому спряжению. Почему же, несмотря на это, некоторые грамматисты все же относят его к столбцу ha двухступенчатого спряжения?

Может быть, они исходят из того, что начиная с периода Эдо в письменном языке глагол mochiiru обычно спрягался по двухступенчатому спряжению, так что такое употребление укоренилось как привычное? Или же основанием для этого служит то, что на спряжении данного глагола по столбцу ha по двухступенчатому спряжению настаивал сам Norinaga , а за ним и другие видные грамматисты?

Мне кажется, в настоящее время никто не выдвигает уже таких несерьезных возражений, что изменение этого глагола по одноступенчатому спряжению слишком напоминает спряжение в разговорном языке.

Современная грамматика стандартного языка является в своей основе (с некоторой обработкой) грамматикой периодов Нара и Хэйан (VIII-XII вв.). И хотя в основе ее лежит язык этих периодов, это вовсе не значит, что все, не соответствующее грамматике того времени, следует исправлять, согласно ее нормам. Следовательно, нет никаких оснований настаивать на спряжении слова mochiiru по одноступенчатому спряжению по столбцу wa только потому, что оно спрягалось так в периоды Нара-Хэйан. Поэтому первая из вышеупомянутых причин должна учитываться в полной мере.

Однако грамматика стандартного языка, в которую по мере развития языка сознательно вносятся значительные исправления, не должна слишком отставать от языка. А в современном разговорном языке mochiiru спрягается по верхнему одноступенчатому спряжению.

Как уже указывалось выше, в трудах по грамматике стандартного языка глагол mochiiru считается принадлежащим двум спряжениям; это весьма неудобно с педагогической точки зрения. Считая такое положение недопустимым, я полагаю, что как с точки зрения исторической, так и с точки зрения характера грамматики стандартного языка глагол mochiiru должен быть отнесен в столбец wa к одноступенчатому спряжению.

Оставим пока этот вопрос и посмотрим, с какого же времени данный глагол, относившийся к одноступенчатому спряжению, стал спрягаться по двухступенчатому спряжению? Об этом Sakakibara Yoshino говорит: "В годы Гэнкё-Кэмму (1321-1335) стали появляться и формы двухступенчатого спряжения по столбцу wa в сочинении " Takimono awase " императора Fushimi-in имеется слово mochiu ".Я еще не знаком с этим памятником, но в " Gunshoruijū " указывается книга под названием " Go-fushimi-in shinkan takimonokata ", где встречаются слова mina mochiyubekarazu 'все не должны употреблять'. Не это ли и имеется в виду? Другими словами, существует мнение, согласно которому форма двухступенчатого спряжения этого глагола появилась впервые в конце эпохи Камакура. В периоды Нара-Хэйан случаев спряжения этого глагола по двухступенчатому спряжению не наблюдается. В период Камакура в " Gukansho " он также всегда относится к одноступенчатому спряжению. В различных сочинениях, собранных в " Wago tōroku " Honen-shonin , этот глагол спрягается по двухступенчатому спряжению часто, даже чаще, чем по одноступенчатому спряжению. Honen-shonin умер в январе 1212 г. В течение последующих нескольких десятков лет в сочинениях Nichiren-shonin и в " Shasekishū " (1279-1283) Muju Kokushi появляются формы данного глагола, образованные по двухступенчатому спряжению. В частности, в сочинениях Nichiren-shonin уже совершенно не встречается случаев спряжения этого глагола по одноступенчатому спряжению. В рукописи "Комментариев к Лунъюй", относящейся к 1328г. <50>, глагол mochiiru спрягался по двухступенчатому спряжению вдвое реже, чем по одноступенчатому. В словаре " Jikyōshu ", составленном, по всей вероятности, в годы Кангэн (1243-1246), иероглиф снабжен двумя японскими чтениями - mochiu и mochiiru . Однако в этом словаре более двадцати иероглифов имеют чтение mochiiru , а к двухступенчатому спряжению относится только одно слово. В " Shobo genzo " (1253), автором которого является Shoyo daishi , форм двухступенчатого спряжения данного глагола нет. При изучении несколько более поздней рукописи " Ojō shiyōsho ", принадлежащей лично кисти Takamaru-shinno , в ней оказались только формы одноступенчатого спряжения.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Киэда М. читать все книги автора по порядку

Киэда М. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Грамматика японского языка отзывы


Отзывы читателей о книге Грамматика японского языка, автор: Киэда М.. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x