Киэда М. - Грамматика японского языка

Тут можно читать онлайн Киэда М. - Грамматика японского языка - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Эдиториал УРСС, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Грамматика японского языка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эдиториал УРСС
  • Год:
    2004
  • ISBN:
    5-354-0082-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание

Грамматика японского языка - описание и краткое содержание, автор Киэда М., читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга составлена одним из ведущих лингвистов Японии - М. Киэда. В ней представлен наиболее полный массив грамматического материала по изучению японского языка. Здесь вы найдете информацию не только стандартного учебного плана, но и сведения о различных взглядах на японский язык.
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.

Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Грамматика японского языка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Киэда М.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

С целью сделать японский текст примеров возможно более ясным и для тех читателей, которые не знают японского языка, мы стремились к максимальной дословности, сознательно отказываясь от литературно полноценного перевода. В особенности это относится к переводу многочисленных стихотворений из древних антологий " Man'yoshū " и " Kokinshū ". Их перевод представляет собой грамматический подстрочник, кроме того, он лишен необходимого поэтического и реального комментария и, значит, неспособен дать представление о художественных достоинствах древней японской поэзия; да это последнее и не составляло в данном случае задачи перевода. Однако желаемый дословный перевод часто оказывался невозможным в силу глубоких различий в грамматическом строе обоих языков, в их семантических системах и в их фразеологии. Этим объясняется введение в перевод дополнительных, необходимых для смысла слов (знаменательные слова, не имеющие прямого соответствия в оригинале, даются в квадратных скобках всегда, служебные же - только в тех случаях, когда объясняется сама японская структура, где им нет прямого соответствия), а также то, что в единичных случаях пример был заменен аналогичным другим.

Ссылки на цитируемые автором источники, данные в оригинале в самом тексте, при переводе были вынесены в конец каждой главы (в тексте эти ссылки помечены мелкой цифрой). Туда же в единичных случаях отнесены некоторые частности текста, касающиеся выражения грамматических понятий по-японски. Таким образом, выноски из текста в конце глав, названные "авторскими примечаниями", могут представлять интерес только для тех читателей, которые знают японский язык. А редакторский комментарий рассчитан в первую очередь на читателей, не знающих японского языка. (Ссылки на примечания редактора указываются в тексте цифрой в квадратных скобках.)

В заключенно пряному глубокую благодарность сыну покойного проф. Kieda г-ну Kieda Akira , который, узнав о данном издании, любезно прислал мне список нескольких десятков опечаток, замеченных в оригинале еще автором данной книги. Соответствующие места при переводе были выправлены. Кроме того, приношу благодарность старшему научному сотруднику Института востоковедения Академии наук СССР А.Е.Глускиной за консультацию по переводу примеров на антологий " Man'yoshū " и " Kokinshū ".

Н. Фельдман.

Названия периодов японской истории

Нара 710-794

Хэйан 794-1192

Инсэй 1086-1167 (Инсэй - название части периода Хэйан; часто употребляется наименование Инсэй - Камакура, отделяющее от периода Хэйан последние два века)

Камакура 1192-1333

Намбокутё 1336-1392

Муромати (Асикага) 1392-1490

Сэнгоку 1490-1600

Токугава (Эдо) 1603-1867

Мэйдзи 1868-1912

Учение о частях речи. Введение.
I. Понятие о грамматике

Мы выражаем свои мысли и чувства при помощи языка. Язык подчиняется определенным правилам. Эти правила мы и называем грамматикой ( bunpō ). Мы говорим на японском

языке и потому здесь будет идти речь о грамматике японского языка. Поскольку народы, входящие в состав одного и того же государства, именуют язык своей страны родным языком ( kokugo ) [1], а для нас родным языком является японский язык, то и грамматику японского языка мы называем "отечественной грамматикой". Точнее ее следовало бы называть "японской грамматикой" <1>. В европейских языках в значении грамматики употребляются слова; grammar (в английском языке), Grammatik (в немецком) и grammaire (во французском). Эти слова восходят к греческому слову gramma, которое, видимо, соответствует японскому bun и китайскому вэнь "письмо". Поэтому говорят, что слово gramma следует рассматривать также в качестве сокращенной формы обозначения таких понятий, как "прием", "способ", "правило", соответствующих примерно английскому слову art (в значении "приема") <2>.

Выше было упомянуто о том, что язык подчинен определенным правилам. Почему это так? Поскольку язык, будучи всецело создан человеком в соответствия с договорными установлениями, признается обществом, постольку его существование состоит в широком распространения, во всеобщем употребления. Поскольку существование языка обусловлено тем, что он представляет собой явление социальное, постольку, естественно, в нем существуют определенные правила; ведь если социальные обычаи не базируются на определенных правилах, они не могут удовлетворять потребностям, которые вызвала их к жизни <3>. Взаимоотношение между существованием явления и характером определяющих его закономерностей - вот вопрос, над которым следует подумать применительно к сущности языка и его закономерностям.

Науку, изучающую грамматику, мы называем "грамматической наукой", или сокращенно "грамматикой". Само собой разумеется, что уже самый факт смешения названия правил и названия пауки, объектом изучения которой являются эти правила, заслуживает внимания <4>.

Не следует считать, что правила письма существовали раньше, чем появился язык. Они выведены нами индуктивно для уже существующего языка с учетом трех его сторон: значения

(meaning), формы (form) и функции (function). Другими словами, грамматика представляет собой не принципы создания языка, а принципы его употребления, а грамматиста мы должны определить как человека, который на основе определенных правил систематизирует употребление языка.

Слово "значение" (meaning) употребляется здесь не в смысле значения отдельных слов, как это принято в словарях. Например, в предложениях Atatakaki haru kuru (п.я.) (п.я. - письменный язык. - Прим. ред.) 'Наступает теплая весна'; Utsukushii hana ga saku 'Цветут красивые цветы' слова atatakaki 'теплая' и utsukushii 'красивые' выражают свойство или состояние предмета; слова haru 'весна' и hana 'цветы' являются названиями предметов, а слова kuru 'наступает', saku 'цветут' выражают явление, связанное с предметом, или его действие. Такой анализ слов в предложении позволяет установить их грамматическое значение. Если же мы говорим, что "теплая" - это значит не жаркая и не холодная, а как раз приятная для нас температура, а "красивые"- это значит прекрасные, замечательные, то здесь мы имеем в виду значение отдельных слов, даваемых словарем, так называемое словарное, а не грамматическое, значение слова. Словарное значение отражает индивидуальные особенности отдельных слов, которые обычно и различаются этим значением. Напротив, грамматическое значение выражает то общее, что присуще отдельным словам, и является значением целой группы слов. Если систематизировать отдельные слова языка в соответствии с грамматическим значением, то все слова можно разделять на несколько групп и, базируясь на этом разделении, вывести несколько определенных правил.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Киэда М. читать все книги автора по порядку

Киэда М. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Грамматика японского языка отзывы


Отзывы читателей о книге Грамматика японского языка, автор: Киэда М.. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x