Дэвид Беллос - Что за рыбка в вашем ухе? [Удивительные приключения перевода]
- Название:Что за рыбка в вашем ухе? [Удивительные приключения перевода]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:КоЛибри, Азбука-Аттикус
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-16787-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Беллос - Что за рыбка в вашем ухе? [Удивительные приключения перевода] краткое содержание
Дэвид Беллос
Что за рыбка в вашем ухе? [Удивительные приключения перевода] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
57
Буквальный ( англ. ).
58
Буквально ( англ. ).
59
Лингвистическая купель ( фр. ).
60
Быть ( англ. ).
61
У моего отца большой автомобиль ( англ. ).
62
У отец большой автомобиль ( набор английских слов ).
63
Словарь ( нем. ).
64
Заверения в дружбе ( ит. ).
65
Переводчик, трейдер ( англ. ).
66
Бедные ( англ. ).
67
Немытые ( англ. ).
68
Все приведенные здесь русские переводы этого стихотворения выполнены Сергеем Шоргиным.
69
Послушай ( букв. «я говорю») ( англ. ).
70
Немного удачи ( букв. «кусочек удачи») ( англ. ).
71
Пожимать руки ( букв. «трясти руки») ( англ. ).
72
Типичное английское междометие.
73
Старина ( англ. ).
74
Американская сатирическая телепередача на Comedy Central, которую ведет актер Стивен Кольбер.
75
Исчезновение ( фр. ).
76
Реки и горы ( англ. ).
77
Поэзия — то, что гибнет в переводе ( англ. ).
78
Кто из ангельских воинств услышал бы крик мой?
Пусть бы услышал. Но если б он сердца коснулся
Вдруг моего, я бы сгинул в то же мгновенье,
Сокрушенный могучим его бытиём. С красоты начинается ужас.
79
Пер. с фр. Н. Калягиной.
80
Поверните налево ( фр. ).
81
Направо ( фр. ).
82
Нечто вроде «фан-блин-тастический».
83
Черная серия ( фр. ).
84
Господь Бог ( англ. ).
85
Бог, господь наш ( англ. ).
86
Генеральная комиссия по терминологии и неологизмам ( фр. ).
87
Разновидность физических упражнений под джазовую музыку, гибрид слов jazz (джаз) и exercise (упражнение) ( англ. ).
88
В английской версии Евангелия воскресенье называется пальмовым.
89
Господин ( англ. ).
90
Госпожа ( англ. ).
91
Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий Иегова послал меня к вам.
И сказал еще Бог Моисею: так скажи сынам Израилевым: Господь, Бог отцов ваших, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова послал меня к вам. Вот имя Мое на веки, и памятование о Мне из рода в род (Исх. 3: 14, 15, Синодальный перевод).
92
Пер. с нем. О. Попова.
93
Таблоиды, желтая пресса ( фр. ).
94
«И не пытайся», — сказала она презрительно ( англ. ).
95
«Это не имеет значения», — сказал он спокойно ( англ. ).
96
«А теперь тебе надо поспать», — сказал он ласково, но твердо ( англ. ).
97
«Убирайся!» — резко сказал Франк ( англ. ).
98
Презумпция категориальной принадлежности ( англ. ).
99
Американская Библия Благой Вести ( англ. ).
100
Иисус сказал расслабленному: сын мой, прощаются тебе грехи твои. Некоторые из учителей закона, которые были там, сказали сами в себе : Как смеет он говорить такое? Это богохульство. Только Бог может прощать грехи. Иисус тут же увидел их помышления , сказал: для чего вы мыслите такое ? Что легче сказать расслабленному: прощаются тебе грехи, или сказать: встань, возьми постель свою и ходи? Я докажу вам, Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи. И он сказал расслабленному: говорю тебе: встань, возьми постель твою, и иди в дом твой.
101
Министр финансов США собрался обнародовать сложный план по прекращению цунами ( англ. ).
102
Г-н Полсон намерен объявить о хорошем способе успокоить рынки ( фр. ).
103
А я хочу мороженое ( англ. ).
104
Вот так — он никогда ни на что не жалуется, но он все еще болен ( искаж. англ. ).
105
Обработка рукописи ( фр. ).
106
Перевод с русского ( фр. ).
107
Все правда ( англ. ).
108
Союз еврейских полисменов ( англ. ).
109
Английский, Август ( англ. ).
110
Мир и любовь ( англ. ).
111
Тотчас ( фр. ).
112
Чем скорее, тем лучше ( англ. ).
113
До свидания ( яп. ).
114
Друг ( исп. ).
115
Указатель переводов ( лат. ).
116
Во французском нет слова «невозможно» ( фр. ).
117
Убийство ( англ. ).
118
Убийство первой степени ( англ. ).
119
Убийство второй степени ( англ. ).
120
Непредумышленное убийство ( англ. ).
121
Лишение человека жизни ( англ. ).
122
Сопутствующие потери ( англ. ).
123
Декларация прав человека и гражданина ( фр ).
124
Декларация прав женщины и гражданки ( фр. ).
125
Мужчина ( англ. ).
126
Прав женщин ( фр. ).
127
Международный пакт о гражданских и политических правах ( англ. ).
128
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах ( англ. ).
129
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин ( англ. ).
130
Конвенция против пыток ( англ. ).
131
Европейская конвенция о защите прав человека и основных свобод ( англ. ).
132
Law French ( англ. ) — исчезнувший рабочий язык английской (позднее также общебританской) юриспруденции XI–XVIII вв., основанный на англо-нормандском языке.
133
В переводе на современный английский предложение выглядит так: Richardson chief justice of the common bench at the Salisbury Court of Assize in Summer 1631 was assaulted by a Prisoner. He sentenced him for the felony, but after sentencing the prisoner threw a piece of brick at the said judge and narrowly missed him. For this we immediately drew up an indictement of the prisoner, and his right hand was amputated and fixed to the gallows where he was hanged forthwith in the presence of the court. (Главный судья суда общих тяжб Ричардсон на выездной сессии в Солсбери летом 1631 года. Было совершено нападение неким арестантом, который после объявления ему приговора бросил в вышеупомянутого судью обломком кирпича и едва не попал. После чего мы немедленно составили против него обвинительный акт, преступнику отрубили правую руку и прикрепили ее к виселице, на которой его и повесили сразу же в присутствии суда.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: