Дэвид Беллос - Что за рыбка в вашем ухе? [Удивительные приключения перевода]

Тут можно читать онлайн Дэвид Беллос - Что за рыбка в вашем ухе? [Удивительные приключения перевода] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание, издательство КоЛибри, Азбука-Аттикус, год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Что за рыбка в вашем ухе? [Удивительные приключения перевода]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    КоЛибри, Азбука-Аттикус
  • Год:
    2019
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-389-16787-2
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэвид Беллос - Что за рыбка в вашем ухе? [Удивительные приключения перевода] краткое содержание

Что за рыбка в вашем ухе? [Удивительные приключения перевода] - описание и краткое содержание, автор Дэвид Беллос, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга выдающегося современного переводчика и писателя, лауреата Букеровской и Гонкуровской премий, посвящена тонкостям многогранной переводческой деятельности. cite
Дэвид Беллос

Что за рыбка в вашем ухе? [Удивительные приключения перевода] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Что за рыбка в вашем ухе? [Удивительные приключения перевода] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэвид Беллос
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

134

Это не перевод ( фр. ).

135

До выхода Великобритании из ЕС.

136

Вишня ( англ. ).

137

Черешня ( нем. ).

138

Не предназначенные для потребления людьми туши животных и отходы ( англ. ).

139

Туши животных и отходы, не предназначенные для потребления людьми ( англ. ).

140

Пер. с англ. М. Гутнера.

141

Один из возможных переводов этого неоднозначного английского предложения: «Ручка в пенале».

142

Один из возможных переводов этого неоднозначного английского предложения: «Стойло в загоне».

143

Полностью автоматизированный высококачественный перевод ( англ. ).

144

Перевод с помощью компьютера ( англ. ).

145

В оригинальном издании к этой цитате была дана ссылка на сайт Белого дома. Однако в декабре 2018 г. она уже не работала — как пояснил автор, все документы администрации Обамы ныне перенесены на другой сайт. Документ «Стратегия американских инноваций» (в редакции 2011 г.) доступен по ссылке https://obamawhitehouse.archives.gov/sites/default/files/uploads/InnovationStrategy.pdf — но фразы про перевод в реальном времени в нем нет. По мнению автора, такая модификация документа может объясняться появлением Google Translate.

146

Вот дословный перевод диалога:

— Сударыня, вы знаете, как пишется «кат» в слове «катехизис»?

— Конечно: к-а-т.

— Прекрасно, — говорит пекарь. — А как пишется «дог» в слове «догматичный»?

— Д-о-г.

— Замечательно! А как пишется «***» в слове «бублики»?

— Но в «бубликах» нет «***»! — возражает старушка.

— Именно это я и пытаюсь объяснить вам все утро!

Для того чтобы сохранить юмор, диалог можно переписать так:

— Сударыня, вы знаете, как пишется «рожки» в слове «пирожки»?

— Конечно: р-о-ж-к-и.

— Прекрасно. А как пишется «сушки» в слове «несушки»?

— С-у-ш-к-и.

— Замечательно! А как пишется «бублики» в слове «продажа»?

— Но в «продаже» «бубликов» нет! — возражает старушка.

— О чем я вам и толкую!

147

В этом предложении семь слов (примеры 1 и 2, англ. и нем. соответственно).

148

Немецкие романсы ( англ. ). Английские слова lieder (романсы) и leader (лидер) читаются одинаково.

149

Девятнадцать способов посмотреть на Ван Вэя (англ.). В английском названии обыгрывается созвучие имени китайского поэта (Wang Wei) и выражения «один способ» (one way).

150

Сотня лягушек ( англ. ).

151

Вот несколько русских переводов:

Старый пруд! Прыгнула лягушка. Всплеск воды. Пер. Т. И. Бреславец

Старый пруд. Прыгнула в воду лягушка. Всплеск в тишине. Пер. В. Марковой

Старый пруд заглох. Прыгнула лягушка. Слышен тихий всплеск. Пер. Н. И. Конрада

152

В оригинале приведены пародии на английских авторов, но с разрешения Д. Беллоса в русском переводе сделана замена. Пародии взяты из книги «Парнас дыбом», Э. С. Паперная, А. Г. Розенберг, А. М. Финкель.

153

Стиль — это сам человек ( фр. ).

154

Стилистика ( нем. ).

155

Эго, подсознание, супер-эго, эмпатия, сублимация ( англ. ).

156

Я, это, сверх, проникновение, перенесение ( нем. ).

157

Самая высокая скорость поезда «Евростар», достигнутая в июле 2003 г. во время испытания линии высокоскоростных электропоездов в Великобритании ( фр. ).

158

SchoolÉcole — «Школа», ExitSortie — «Выход» ( англ. и фр. соответственно).

159

Мой дядя ( англ. ).

160

Если ты думаешь, девочка, девочка ( фр. ).

161

Подражания ( англ. ).

162

Пер. с нем. Н. В. Самсонова, С. И. Ершова, Ю. И. Айхенвальда.

163

Капитуляция ( фр. ).

164

Сумасшедшая боль ( фр. ).

165

Сравнительное третье ( лат. ).

166

Томат ( англ. ).

167

Свекла ( англ. ).

168

Микроавтобус (англ.).

169

Гипермаркет ( фр. ).

170

Я еду в Париж завтра ( англ. ).

171

Наполеон захватил Москву в августе 1812-го ( фр. ).

172

Доброе утро, сэр ( англ. ).

173

Алло, это я ( фр. ).

Комментарии

1

Hofstadter D. Le Ton Beau de Marot: In Praise of the Music of Language. Basic Books, 1997. P. Ia.

2

Trivedi H. In Our Own Time, on Our Own Terms: «Translation» in India // Th. Hermans (ed.). Translating Others. St. Jerome, 2006. Vol. 1. P. 102–119.

3

Blanche-Benvéniste C. Comment retrouver l’expérience des anciens voyageurs en terres de langues romanes? // V. Conti and F. Grin. S’entendre entre langues voisines: vers l’intercompréhension. Chêne-Bourg: Georg, 2008. P. 34–51. О лингва франка см.: Holm J. An Introduction to Pidgins and Creoles. Cambridge UP, 2000.

4

В разных источниках приводятся разные числа — от пяти до семи тысяч. Мы берем наивысшую оценку, но для наших рассуждений точное число не имеет значения.

5

Эти взятые из Википедии числа включают и тех, у кого соответствующий язык не первый. А поскольку многие говорят на нескольких основных языках мира, общая численность говорящих на тринадцати самых распространенных языках может превышать население Земли. Численность носителей иная: китайский мандаринский — 863 млн, хинди — 680 млн, английский — 400 млн, испанский — 350 млн, арабский — 280 млн, русский — 164 млн, японский — 130 млн, немецкий — 105 млн, французский — 80 млн, турецкий — 63 млн, урду — 60 млн, индонезийский — 17 млн, суахили — 10 млн. Все вместе — 3,2 млрд, или чуть больше половины населения мира.

6

Казалось бы, стоит добавить португальский. Однако, несмотря на его важную роль для обширных и многонаселенных территорий в Европе, Южной Америке и Африке, его значение как языка межнационального общения невелико.

7

Взаимоотношения между латынью и другими языками Рима и его владений подробно описаны в кн.: Adams J. N. Bilingualism and the Latin Language. Cambridge UP, 2003. Многие тексты, которые обсуждает Адамс, свидетельствуют о контактах между латынью и другими языками, но ни один даже отдаленно не напоминает перевод с какого-либо языка на латынь.

8

Perec G. Experimental Demonstration of the Tomatotopic Organization in the Soprano // Cantatrix Sopranica et autres ecrits scientifiques. Paris; Seuil, 1991.

9

Как пишет Клод Ажеж ( Hagège C. Dictionnaire amoureux des langues. Paris: Plon, 2009. P. 109), Константин Пятс, последний довоенный президент независимой Эстонии, тоже выступил с радиообращением на латыни в августе 1939 г. по тем же причинам.

10

Champseix E. and Champseix J.-P. 57, Boulevard Staline. Chroniques albanaises. Paris: La Découverte, 1990.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэвид Беллос читать все книги автора по порядку

Дэвид Беллос - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Что за рыбка в вашем ухе? [Удивительные приключения перевода] отзывы


Отзывы читателей о книге Что за рыбка в вашем ухе? [Удивительные приключения перевода], автор: Дэвид Беллос. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x