Кирилл Шатилов - Ироничный английский
- Название:Ироничный английский
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449688934
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кирилл Шатилов - Ироничный английский краткое содержание
Ироничный английский - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В следующий раз продолжим разговор про — en , но только уже в роли окончания.
P.S. Кстати, вы никогда не задумывались о том, что в английском существует целый ряд понятий, обозначаемых «неправильным» словом Inglish ?..
Суффикс —ment
Английский суффикс —ment на самом деле никакой не английский, а французский, точнее, латинский. Его главная задача – создавать из глаголов (особенно французских) существительные. Речь идёт о словах типа agreement , amusement , arrangement , assessment и дальше по алфавиту.
В английском языке насчитывается совсем немного слов, образованных таким образом от чисто английских глаголов. К ним смело можно отнести существительные catchment , puzzlement , и settlement . А также отдельную группу слов, в образовании которых принимали участие префиксы em- и en- (о них речь в другой раз) типа: embodiment , encampment , enlightenment и прочие.
Важно помнить, что слова с суффиксом —ment обычно обозначают отглагольное действие (surprise, surprise!), либо его результат. Например, a new housing development (сегодня это особенно ощущают на себе жители Москвы) и the development of Moscow .
Что касается непосредственно словообразования, то суффикс —ment старается оставить глагольную основу нетронутой, как это видно из приведённых выше примеров. Даже в тех случаях, когда глагол оканчивается на букву « E », она остаётся. Исключение составляет глагольное окончание —dge , при котором в современном английском допустимы два написания: abridg (e) ment , acknowledg (e) ment , judg (e) ment , lodg (e) ment . Как вы сами можете догадаться, чаще других выбрасывают лишнюю « E » американцы.
Внимательный читатель может спросить: «А как же слово argument , в котором глагольный корень заканчивается на „ E “ – argue ?». Ларчик открывается довольно просто: слово argument не образовывалось в английском языке, а было сразу и полностью заимствовано из французского (от латинского argumentum ).
Остаётся отметить, пожалуй, последнюю особенность образования английских слов с помощью суффикса —ment . Если существительное происходит от глагола, заканчивающегося на букву « L », допускаются как одиночное, так и удвоенное её написание: enrol (l) ment , fulfil (l) ment и т. д. На Британщине в данном случае склоняются в сторону одной буквы, поскольку они знают глаголы enrol и fulfil , тогда как американцы, напротив, « L » предпочитают удваивать – enroll и fulfill соответственно.
Суффикс —ness
Весьма успешно образующий новые слова суффикс —ness , в отличие от рассматривавшегося выше французско-латинского суффикса — ment , совершенно английский. Он занимается тем, что образует абстрактные существительные от прилагательных, например: darkness, freshness, kindness, politeness, tenderness, usefulness и т. д.
В этом процессе могут так же участвовать определения (сами англичане их обычно тоже называют «прилагательными»), выраженные обоими причастиями: contentedness, drunkenness, willingness и пр.
Прилипает суффикс —ness и к сложным словам того же порядка, например: kindheartedness, shortsightedness, straightforwardness и т. п.
Не стесняется он даже сложных слов с дефисами типа: matter-of-factness, up-to-dateness .
Важно не забывать, что при словообразовании, если корень прилагательного заканчивается на « Y » с предыдущим согласным, то « Y » срочно меняется на « I »: prettiness, readiness, weariness . Есть, правда, исключения, самым известным из которых является слово busyness , образованное от busy . Почему? Потому что от этого корня уже образовано гораздо более частотное слово business , и их не нужно путать.
В силу той лёгкости, с какой суффикс — ness образует новые слова, в современном английском языке многие абстрактные понятия как бы раздвоились, то есть неплохо сосуществуют в виде пар: abstractness/abstraction, accurateness/accuracy, capaciousness/capacity, considerateness/consideration, enormousness/enormity, falseness/falsity, preciseness/precision, sensitiveness/sensitivity, tenseness/tension и множество других. Объясняется это, как всегда, толстенным пластом заимствованной лексики из французского и, соответственно, латыни. В чём разница? В оттенках значения, разумеется. Если слова, образованные суффиксом —ness , максимально сохраняют смысл, заложенный в корне прилагательного, то их заимствованные двойники позволяют себе больше свободы. Возьмите, например, пару capaciousness/capacity и сравните русские соответствующие «вместительность» и «вместимость»…
Кстати, вы никогда не думали, в честь кого названо знаменитое озеро Лох-Несс?
Окончание -en
До сих пор мы говорили об английском сочетании en в качестве приставки. При этом оно же может служить и окончанием, причём служить по-разному, а именно четырьмя способами:
Во-первых, мы часто встречаем его как окончание причастной формы нерегулярных (неверно называемых «неправильными») глаголов, скажем, taken, forgotten и т. п. Понятно, что к словообразованию этот случай не относится.
Во-вторых, окончание —en в английском языке редко, но метко обозначает форму множественного числа существительных типа children , oxen , а возможно, что и даже men , хотя совсем не уверен. Понятно, что этот случай относится к словообразованию с натяжкой.
В-третьих, и это уже чуть ближе к теме, окончание —en умеет образовывать от существительных прилагательные, например, golden, ashen, earthen, leaden, oaken, silken, wooden, wool (l) en и т. п. Я написал «чуть ближе», поскольку словообразования как такового в наше время почти не происходит, разве что в поэтическом английском языке. Всё, что было нужно, уже образовалось. И здесь важно понимать, что именно обозначают образованные таким образом прилагательные, т.е. почему какие-нибудь gold watch должны стоить гораздо дороже, чем golden watch . Для тех, кто вдруг не знает, поясню, что приставка —en обозначает не только и не столько «сделанный из», сколько «похожий на». Скажем, если платье называют silk dress , то оно, ясное дело, из шёлка. А вот если платье (или те же волосы) silken , то это всего лишь означает, что на ощупь этот предмет шелковистый, не более. Если вы зададитесь справедливым вопросом, почему столь продуктивное на первый взгляд окончание сегодня не образует множество прилагательных, я найду для вас подходящий ответ: ему мешает ещё более продуктивный образователь прилагательных в лице суффикса —y . Поэтому уже есть всякие ashy, silky, wool (l) y и т. д. Кроме того, как я уже показал на примере с золотыми часами и шёлковым платьем, английские иероглифы позволяют спокойно использовать существительное в роли прилагательного без изменения. То есть, если про ковёр можно просто сказать wool carpet , зачем говорить wooly или woolen , не правда ли?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: