Кирилл Шатилов - Ироничный английский

Тут можно читать онлайн Кирилл Шатилов - Ироничный английский - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание, издательство Литагент Ридеро. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Кирилл Шатилов - Ироничный английский краткое содержание

Ироничный английский - описание и краткое содержание, автор Кирилл Шатилов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Перед вами продолжение серии познавательных заметок об английском языке, начатой в книгах: «Английский в миниатюрах», «Правила в исключениях» и «Неожиданный английский» (тетради 1—3). Всех их можно объединить общим названием «Размышления английского репетитора». В новой книге речь пойдёт, как обычно, о самых различных вопросах: о страхе заговорить, о проблемах перевода, о структуре английских слов, о выборе преподавателя, о спортивном английском и о многом другом.

Ироничный английский - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ироничный английский - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кирилл Шатилов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В-четвертых и главных, окончание —en умеет образовывать глаголы от прилагательных, например, sharpen, shorten и т. п. Как правило, исходные прилагательные должны быть при этом односложными. Исключение составляет разве что глагол quieten . Рассмотрим пример, скажем, с прилагательным black . Соответствующий глагол будет blacken , причём очень важно отметить, что переводиться он будет либо «чернить что-то», либо «чернеть, загорать». То есть, получающиеся глаголы могут быть и переходными, и непереходными. Кстати, в словаре вы не найдёте образованных по такому же принципу глаголов greenen или bluen . Почему? Оказывается, есть правило, что с помощью окончания —en нельзя образоватьглаголы от прилагательных, оканчивающихся на согласные m, n, l, r или на гласную. Наконец, если вам попадутся образованные таким образом глаголы типа frighten, lengthen, strengthen, threaten , то есть вовсе не от прилагательных, а от существительных, то знайте – они успели образоваться таким образом, когда это в английском языке ещё было возможно, а сейчас, увы, если хотите создать новый глагол, никаких существительных в корне, только прилагательные…

Префикс be-

Нет, речь идёт именно о приставке (префиксе), а вовсе не о самом сложном английском глаголе be . Хотя, действительно, очень легко представить стоящими рядом такие, например, фразы:

I wanted to befriend him, so I said – Let’s be friends, dude.

Приставка be – прочно заняла своё место ещё в глубокой, хотя и относительно недавней, древности английского языка и сегодня даже не воспринимается таковой в словах типа become, begin, behave, believe . Кстати, в последнем – believe (верить) – только несколько лет назад сами носители английского стали замечать корень lie (лгать), но это к нашей теме почти не относится.

В современном английском языке приставка be – служит превращению непереходных глаголов в переходные: belie (оболгать), bemoan (оплакать), bewail (тоже оплакать) и т. п.

Кроме того, с её помощью можно образовать глаголы из существительных и прилагательных: becalm , упомянутый выше befriend, bejewel, belittle, bewitch и т. д. Удобство такого словообразования в том, что вы можете придумывать глаголы, что называется, буквально на ходу и их сразу же будет просто понять, зная основу. Скажем: They stood ready for the rodeo, leather-jacketed and bespurred . Последнего глагола (причастия) вы в английских словарях не найдёте, но, зная, что spur – это «шпора», вы легко поймёте, о чём идёт речь в связи с описанием родео.

Кстати, лингвистические исследования свидетельствуют о том, что неологизмы с префиксом be- имеют тенденцию и в самом деле гораздо реже находить своё отражение и вообще задерживаться в официальных словарях.

Префикс a-

Кто же не знает, такие распространенные английские слова как alive (живой), asleep (спящий) или abroad (за границей, повсюду)! А знаете ли вы, откуда взялось это самое a- в их начале?

Нет, это не прилипший к существительному неопределённый артикль (как, скажем, в слове another ). И это не греческий отрицательный префикс a- , как в словах типа apathy или atheism . Оказывается, рассматриваемый здесь префикс a- , так любящий английские прилагательные и наречия, имеет более сложное происхождение.

Источников два.

В таких случаях, как, например, afresh (сызнова), akin (сходный, родственный) или anew (заново), префикс a- представляет предлог of в староанглийской интерпретации. То есть, скажем, anew было когда-то of new .

Второй случай гораздо более распространён: в староанглийском префикс a- соответствовал предлогу on . Отсюда такие слова, как aback, ablaze, упомянутый abroad, afloat, afoot, aglow, ahead, ajar, alive, around, ashore, aside, asleep, astray . То есть какое-нибудь ashore (на берегу) – это просто-напросто on shore (на берегу).

Англичане видят следы их прошлого в том, что образованные таким образом прилагательные стоят исключительно после определяемого существительного, например, the way ahead , или в качестве предикатива – Moscow is ahead . Точно так же их положение относительно глаголов указывает на историческую наречную функцию в случаях типа taken aback , go astray и get ahold of .

Некоторые из образованных таким образом иероглифов, к примеру, around , сегодня играют в английском языке роль не только наречий, но и предлогов.

Возможно, вы заметили, что я до сих пор не упомянул такое частое английское слово, как apart (хотя упомянул синонимичное ему aside ). Причиной тому – его происхождение. Английские лингвисты сходятся на том, что оно вовсе не образовалось, а пришло как заимствование из французского, где оно, правда, пишется исстари раздельно – `a part .

Окончания —able или -ible

Чтобы сразу погрузиться в суть вопроса, давайте сравним два на первый взгляд очень похожих прилагательных: defensible и defendable . Если вы заглянете в такой уважаемый мною словарь, как Lingvo , то второго слова вы там вообще не найдёте. То есть, делаем мы предварительный вывод, окончание —able позволяет гораздо легче «придумывать» слова, нежели окончание —ible . Допустим. Но тогда всё равно остаётся вопрос, чем они отличаются и почему?

Слово defendable можно встретить, например, в таком контексте: The central idea is to create defendable space, a physical environment in which the neighborhood’s social organization deters crime . То есть речь идёт о пространстве, которое «можно защитить», причём именно физически, взяв за основу глагол defend .

Слово defensible встречаем в контексте: The jury must prove that he killed the man by defensible means . Здесь возникает некоторая оправданная многозначность, поскольку defensible явно образовано от существительного defense и может пониматься и как нечто, что можно защитить, как в предыдущем случае, физически, и как нечто защищаемое аргументами, иначе говоря, «заслуживающее защиты, оправдания» или «защитимое».

Ещё важно отметить в этой связи ту особенность, что отрицательная форма этих прилагательных будет образовываться разными приставками. Поэтому мы имеем форму indefensible , но undefendable . В чём же дело?

Для начала интересно сравнить восприятие окончаний — able и —ible американским и британским вариантами английского. Вот практический исчерпывающий список слов, которые могут писаться по обе стороны Атлантики в обоих вариантах: collapsable/collapsible, collectable/collectible, condensable/condensible, ignitable/ignitible, preventable/preventible . Значение у участников этих пар совершенно одинаковое. Грубо говоря, оба написания будут считаться на экзаменах правильным. Сугубо британские парные варианты представлены следующими словами: avertable/avertible, confusable/confusible, connectable/connectible, contractable/contractible, deductable/deductible, detectable/detectible, diffusable/diffusible, suggestable/suggestible . То есть, если у вас в Ворде установлена американская рескладка, варианты на —ible будут автоматически исправляться, если британская – нет. Ровно наоборот произойдёт в случае следующих пар, считающихся взаимозаменяемыми в американском английском: discernable/discernible, expressable/expressible, extendable/extendible, extractable/extractible, impressable/impressible, perfectable/perfectible, transfusable/transfusible .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кирилл Шатилов читать все книги автора по порядку

Кирилл Шатилов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ироничный английский отзывы


Отзывы читателей о книге Ироничный английский, автор: Кирилл Шатилов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x