Умберто Эко - Роль читателя. Исследования по семиотике текста [litres]

Тут можно читать онлайн Умберто Эко - Роль читателя. Исследования по семиотике текста [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание, издательство Литагент Corpus, год 2016. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Роль читателя. Исследования по семиотике текста [litres]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Corpus
  • Год:
    2016
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-093385-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Умберто Эко - Роль читателя. Исследования по семиотике текста [litres] краткое содержание

Роль читателя. Исследования по семиотике текста [litres] - описание и краткое содержание, автор Умберто Эко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Умберто Эко – знаменитый итальянский писатель, автор мировых бестселлеров «Имя розы» и «Маятник Фуко», лауреат крупнейших литературных премий, основатель научных и художественных журналов, кавалер Большого креста и Почетного легиона, специалист по семиотике, историк культуры. Его труды переведены на сорок языков. «Роль читателя» – сборник эссе Умберто Эко – продолжает серию научных работ, изданных на русском языке. Знаменитый романист предстает здесь в первую очередь в качестве ученого, специалиста в области семиотики. Самим названием сборника Эко ориентирует на важную роль читателя в интерпретации текста. Он утверждает, что «каждый тип текста явным образом выбирает для себя как минимум самую общую модель возможного читателя», и настаивает «на сотворчестве адресата и отправителя».

Роль читателя. Исследования по семиотике текста [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Роль читателя. Исследования по семиотике текста [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Умберто Эко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Впрочем, понятно, почему словари могут путать эти два слова: и coupé, и brougham – это «буржуазный транспорт» в отличие от более «пролетарского» омнибуса, в котором могло помещаться до шестнадцати пассажиров.

Итак, мы можем сказать, что различные свойства coupé или brougham становятся более или менее необходимыми («necessary») или существенными («essential») (различие между этими двумя словами поясним позже) только относительно нарративного топика (или топика дискурса): «необходимость» или «существенность» – это вопрос ко-текстуального сравнения. Когда мы сравниваем coupé и brougham, позиция кучера становится свойством диагностическим (см.: Nida, 1975), а тот факт, что оба экипажа – закрытые, остается на заднем плане. Если бы мы сравнивали coupé и кабриолет, то диагностической оппозицией была бы постоянная закрытость – потенциальная открытость (поскольку у кабриолета можно «откинуть» крышу). Итак, диагностическое свойство – это такое свойство, которое позволяет однозначно идентифицировать тот класс индивидов, о которых идет речь в данном ко-текстуальном мире (см. также: Putnam, 1970).

Во второй главе Драмы доминирующий топик – это ссора наших двух героев; субтопик – их возвращение домой. Подразумевается (и должно быть понято с помощью общих и интертекстуальных фреймов), что Рауль и Маргарита, будучи приличной буржуазной парой, должны разрешать возникающие между ними конфликты приватно. Следовательно, им нужен закрытый буржуазный экипаж. Позиция извозчика в данном случае нерелевантна. Кабриолет (с откидывающимся верхом) тут не подошел бы, a brougham – подошел бы вполне. Переводчик Драмы на английский язык перевел / coupé / как «hansom cab» – что как раз и означает экипаж с более или менее такими же свойствами, что и brougham.

8.5.2. Импликация как металингвистический прием

И однако, есть, по-видимому, различие между свойством «быть экипажем» ( / coupé /, как уже сказано, имплицирует, влечет за собой это свойство) и свойством «иметь четыре колеса».

В самом деле, выражение:

This is a coupé but it is not a carriage [488]

звучит как семантически неприемлемое; в то время как выражение:

This is a coupé but it does not have four wheels [489]

вполне приемлемо.

Очевидно, есть какое-то различие между логически необходимыми свойствами и свойствами фактическими или «случайными» («акцидентными»). Можно сказать, что если приняты определенные постулаты значения (Carnap, 1952), то brougham – это необходимым образом экипаж (и транспортное средство), в то время как два у него колеса или четыре – это свойство случайное (accidental) (см. рис. 8.4) [490].

Однако различие между свойствами необходимыми и случайными обусловлено своего рода языковым trompe l’oeil. Спрашивается: почему словари и энциклопедии, определяя значение слова brougham, никогда не упоминают такое свойство, как «способность двигаться», «быть движимым лошадьми», «быть сделанным из дерева и металла»? Очевидный ответ таков: эти свойства семантически включены в определение экипажа, включены в свойство «быть экипажем». Если бы не существовало такого «включения», то «педантичное» семантическое представление слова /brougham/ должно было бы иметь такой вид (рис. 8.5):

Рис 84 На самом деле это представление могло бы быть еще более - фото 13

Рис. 8.4

На самом деле это представление могло бы быть еще более «педантичным», потому что и «вместилище», и «движущееся», и «лошадь», и т. д. могли бы, в свою очередь, быть интерпретированы, т. е. разложены на ряды более дробных дефиниций (и процесс этот мог бы быть бесконечным).

К счастью, в нашем распоряжении есть своего рода метаязыковая стенография: экономя время и пространство, мы можем не эксплицировать в каждом конкретном случае те свойства, которые энциклопедия уже зарегистрировала в связи с более широкой (гиперонимической) рубрикой (в нашем случае – «экипаж») так, что все эти свойства относятся не только к coupé или brougham, но и к разного рода каретам, а также к ландо, фаэтонам и шарабанам. Здесь мы имеем дело как раз с тем, что Чарльз Пирс называл «неограниченным семиозисом»: каждый знак нуждается в интерпретации посредством другого знака или ряда знаков (определений и / или текстов), так что каждый термин – это рудиментарное утверждение, а каждое утверждение – это рудиментарное умозаключение (см.: СР, 2.342–344 [491]). На практике нам приходится так или иначе выходить из этого бесконечного ряда: и поэтому возникают «экономичные» правила импликации.

Рис 85 Иными словами процедуры импликации оказываются своего рода - фото 14

Рис. 8.5

Иными словами, процедуры импликации оказываются своего рода метаязыковыми приемами, сокращающими потенциально бесконечные ряды фактических свойств. В последовательном и совершенно «педантичном» семантическом описании (представлении) не будет различий между необходимыми и случайными свойствами. Так, в примерах постулатов значения, предлагаемых Р. Карнапом [492], утверждение «холостяк – это взрослый мужчина» и утверждение «вороны – черные» равным образом считаются импликациями.

Правда, с точки зрения Карнапа, есть все-таки разница между L-истинами и истинами синтетическими, и L-импликация понимается как «экспликат для логической импликации или entailment» (Carnap, 1947, p. 11) [493]. Таким образом, импликация, или entailment, понимается как случай аналитической истины.

Следуя за Карнапом, мы должны были бы сказать, что в плане аналитическом и coupé и brougham – это транспортные средства в силу постулатов значения, а то, что они транспортные средства буржуазные, – это не более чем фактическая истина (a mere factual truth).

Однако здесь нельзя не согласиться с той критикой Карнапа, которую прекрасно сформулировал Куайн в своей работе «Две догмы эмпиризма» (Quine, 1951). [494]То, что coupé есть экипаж, – столь же эмпирично (т. е. обусловлено нашими языковыми моделями), как и историческое представление о том, что coupé было транспортным средством для богатых.

Различие между синтетическим и аналитическим зависит от точки зрения, исходя из которой мы определяем, что есть центр, а что – периферия всей системы понятий данной культуры, системы, определяющей то, как мы упорядочиваем конкретные данные опыта.

В свете сказанного мы можем согласиться с Р. Чизолмом: свойство «становится необходимым при определенном описании» (Chisholm, 1967, р. 6).

Рассмотрим еще раз релевантные свойства трех типов экипажей, упомянутых выше, используя метод весьма простого семантического анализа (+ означает наличие данного свойства, – означает его отсутствие, 0 означает неопределенность):

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Умберто Эко читать все книги автора по порядку

Умберто Эко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Роль читателя. Исследования по семиотике текста [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Роль читателя. Исследования по семиотике текста [litres], автор: Умберто Эко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x