Уильям Шекспир - Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования

Тут можно читать онлайн Уильям Шекспир - Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785005143839
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уильям Шекспир - Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования краткое содержание

Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования - описание и краткое содержание, автор Уильям Шекспир, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В издании все сцены, ранее опубликованные отдельными книгами.Пособие состоит из упражнений на перевод русской версии английской пьесы, адаптированной по методике © Лингвистический Реаниматор, на английский; и упражнений на чтение перевод, аудирование и пересказ адаптированного и неадаптированного английского оригинала пьесы. Весь английский текст является оригинальным авторским текстом Уильяма Шекспира. В книге 6 090 английских слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский на уровнях В2—С2.

Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уильям Шекспир
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Для Шекспира комедии являются способом написать ясное, веселое, легкое, а кроме того – глубокомысленное произведение. Сонеты Шекспира (154) разных тематик, выражают всевозможные чувства. Четкой хронологии написания произведений в биографии Уильяма Шекспира не сохранилось.

От автора перевода

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.

Мои контактные данные

Тел. 8 925 184 37 07

Skype: oliva-morales

E-mail: oliva-morales@mail.ru

Сайты:

https://lronline.ru

http://www.m-teach.ru

С уважением, Татьяна Олива Моралес

Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»

Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.

Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.

С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского языка на иностранный или с иностранного языка на русский, а также читать и работать с иностранными текстами в оригинале.

Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.

Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

Да и тоскливо сердцу(and I be..* sick at heart/ am, is, are) – группа русских слов / их перевод на английский язык (оригинальный авторский текст), в некоторых случаях русская транскрипция (ударная гласная в ней подчёркнута и выделена).

Двоеточие после глаголаозначает, что нужно изменить его форму, звёздочка означает, что данный глагол неправильный.

После слешаданы формы неправильного глагола, из которых нужно выбрать правильный вариант.

king – троеточие перед словом означает, что на данном месте необходим определённый или неопределённый артикль.

* – звёздочкой отмечены неправильные глаголы, в этом случае в скобках после слеша указываются его формы, например:

(and I be..* sick at heart/ am, is, are)

* – звёздочкой отмечены и страроанглийские слова, в этом случае вслед за предложением или абзацем указывается их значение, например:

Так ты ( thou) на спинку станешь падать(wilt * fall backward) , когда ума-то наберёшься(when thou hast * more wit);

* wilt = will

* hast = has

Я ничего не видел(I see..* nothing/ saw/ seen// Present Perfect ). – данный глагол автор произведения поставил в Present Perfect Tense.

ты(thou оу] art) – русское слово, его перевод на английский язык (в двнном случае на староанглийский), в квадратных скобках русская транскрипция (ударная гласная выделена).

Сцена 1/ Scene 1 (2 093 СЛОВа И ИДИОМы)

Упражнение 1

Прочитайте текст, переведите его на английский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения, перескажите содержание, абзац за абзацем.

Prologue / Пролог

В двух семействах(two households) , равных(both alike) в знатности и славе(in dignity),

В Вероне пышной(in fair Verona) , где происходит действие(where we lay our scene),

Старая вражда(from ancient grudge) вновь разгорается(break to new mutiny [мь ютни] ),

И проливается кровь мирных горожан(where civil blood make.. civil hands unclean).

Из чресл враждебных, в миг злосчастный(from forth …fatal loins) от этих(of these) двух врагов(two foes [фос] )

Чета любовников(a pair of star-cross’d lovers) происходит(take their life);

Чья трагическая(whose misadventured) ужасная(piteous [п итиес] )

Гибель(overthrow.. do with their death) кладёт конец(bury) вражде отцов(their parents’ strife).

Ужасающий(…fearful) ход(passage) их смертоносной любви(of their death-mark’d love),

В разгар(and …continuance) вражды семейств(of their parents’ rage),

Которую(which) , смогла остановить лишь гибель собственных детей(but their children’s end, nought can..* remove/ could),

Теперь(be..* now/ am, is, are) пару часов займёт(…two hours’ traffic) на сцене сюжет об этом(of our stage);

Его(…which) , коль удостоите вниманьем(if you with patient ears attend),

Мы без изъянов и со всем стараньем попробуем сейчас вам передать(what here shall miss, our toil shall strive to mend).

Сцена 1 (Scene I). Верона (Verona). Городская площадь (A public place)

Входят(enter) САМСОН и ГРЕГОРИ(SAMPSON [с эмпсон] and GREGORY) , из дома Капулетти(of …house of Capulet [к эпьюлет]) , вооруженные(armed) мечами(with swords) и щитами(and bucklers)

САМСОН (SAMPSON)

Грегори(Gregory) , клянусь тебе(o’ my word) , мы уголь развозить не станем(we not carry.. coals).

ГРЕГОРИ (GREGORY)

Конечно, нет(no) , ибо(for then) мы не угольщики(we should be colliers).

САМСОН

Я хочу сказать(I mean) , мы огород городить не будем(an we be in choler) , чуть что – схватимся за меч(we draw..).

ГРЕГОРИ

Ага(ay) , смотри, будь поаккуратней(while you live) , а то один раз уже попал в беду(draw your neck out o’ …collar).

САМСОН

Чуть что я в драку(I strike quickly) , стоит лишь меня слегка задеть(being moved).

ГРЕГОРИ

Однако(but) ты(thou оу] art *) медленно раскачиваешься(not quickly) , если тебя задеть(moved to strike).

* thou art = you are

САМСОН

Каждая собака(a dog) из семейства(of …house) Монтекки(of Montague онтегью] ) уже задевает меня(move.. me).

ГРЕГОРИ

Быть задетым(to move) означает сдвинуться с места(be..* to stir [стё] / am, is, are) ; а быть по-настоящему смелым(and to be valiant) означает стоят на месте(be..* to stand) :

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Шекспир читать все книги автора по порядку

Уильям Шекспир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования отзывы


Отзывы читателей о книге Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования, автор: Уильям Шекспир. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x