Уильям Шекспир - Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования

Тут можно читать онлайн Уильям Шекспир - Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785005143839
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уильям Шекспир - Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования краткое содержание

Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования - описание и краткое содержание, автор Уильям Шекспир, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В издании все сцены, ранее опубликованные отдельными книгами.Пособие состоит из упражнений на перевод русской версии английской пьесы, адаптированной по методике © Лингвистический Реаниматор, на английский; и упражнений на чтение перевод, аудирование и пересказ адаптированного и неадаптированного английского оригинала пьесы. Весь английский текст является оригинальным авторским текстом Уильяма Шекспира. В книге 6 090 английских слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский на уровнях В2—С2.

Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уильям Шекспир
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Добавишь больше горя(doth add more grief) к избытку моего(to too much of mine own).

Любовь(love) есть дым(be..* a smoke) летящий верх от вздохов(raised with …fume of sighs);

Что разжигает(being purged [пёрджд ]) , сияющий огонь(a fire sparkling) в глазах влюблённых(in lovers’ eyes);

Но горем могут переполнить море(being vex’d a sea nourish’d) слёзы влюблённых(with lovers’ tears) :

А что ж это ещё(what be..* it else) ? безумия(a madness) великая тайна(most discreet),

Удушливая горечь(a choking gall) и спасительная сладость(and a preserving sweet).

Прощай(farewell) , мой брат(my coz).

БЕНВОЛИО

Бывай(soft)! Пойду тогда и я(I will go along);

Но, если ты оставишь просто так меня(an if you leave me so) , тем самым ты меня обидишь(you do me wrong).

РОМЕО

Тсс(tut) , нет меня(I lose..* myself/ lost/ lost/ Present Perfect ) ; не здесь я(I be..* not here);

Это – не Ромео(this be..* not Romeo) , Ромео где-то совсем в другом месте(he be..* some other where).

БЕНВОЛИО

Скажи мне(tell me), кто в твоём повинен горе(in sadness) , кого ты любишь(who be..* that you love).

РОМЕО

Что(what) , мне должно то сказать тебе со стоном(shall I groan and tell thee)?

БЕНВОЛИО

Со стоном(groan) ! почему же(why) , нет(no).

к чему тут грусть(but sadly) , скажи в кого влюблён(tell me who).

РОМЕО

Велишь ты(bid) удручённому больному(a sick man in sadness) сделать завещанье(make his will) :

Ах(ah) , а слово «болен»(word ill) обращено(urged) к тому, кто(to one that) тяжко болен(be..* so ill)!

В тоске(in sadness) , мой брат(cousin), я женщину люблю(I do love a woman).

БЕНВОЛИО

Я в цель попал(I aim’d so near) , когда предположил, что(when I suppose..) ты влюблён(you love..).

РОМЕО

Стрелок ты меткий(a right good mark-man) ! А та, которую люблю, она прекрасна(and she’s fair I love).

БЕНВОЛИО

Чем лучше цель(a right fair mark) , мой милый брат(fair coz) , тем точнее попаданье(be..* soonest hit).

РОМЕО

O (well) , в этом ты не прав(in that hit you miss) : она не станет целью(she not be.. hit)

Для Купидон стрел(with Cupid’s [кь юпидс] arrow) ; ибо Дианы предпочла она удел(she hath Dian’s wit);

И (and) , вся закована в невинность(in strong proof of chastity) словно в латы(well arm’d),

От проявлений всех любви(from love’s weak childish bow) так далека(she live.. unharm’d).

Что не поддастся(she not stay..) нежных слов осаде(…siege [сидж] of loving terms),

Искать не станет(nor bide) поединка(…encounter) взглядов(of assailing eyes),

И даже ради золота соблазна объятий не раскроет никогда(nor ope her lap to saint-seducing gold)

O (о) , она богата(she be..* rich) красотой(in beauty) , бедна лишь тем(only poor),

Что(that) вместе с ней умрёт её богатство(when she die.. with beauty die.. her store/ Present Simple ).

БЕНВОЛИО

Так что ж(then) , она(she) дала обет(hath * sworn) целомудрия(that she will still live chaste [чэйст] )?

* hath = has

РОМЕО

Да(she hath) , и в этом(and in that sparing) есть её просчёт(make.. huge waste),

Ибо(for) красота(beauty) от строгости увянет(starved with her severity)

И жить в потомках красотой не станет(cuts beauty off from all posterity [прост ерити] ).

Она слишком прекрасна(she be..* too fair) , слишком умна(too wise) , столь рассудительно-прекрасна(wisely too fair),

Чтоб заслужить блаженства рая(to merit bliss), заставив так меня страдать(by making me despair) :

Она отреклась от любви(she hath forsworn to love) , и клятвой этой(and in that vow ау] )

Сделала меня скорее больше мертвым(do I live dead) нежели живым(that live) , чего уж говорить(to tell it now).

БЕНВОЛИО

Послушай моего совета(be ruled by me) , забудь её(forget to think of her).

РОМЕО

O (о) , научи меня(teach me) , как(how) остановить мне мысли(I should forget to think).

БЕНВОЛИО

Дай свободу(by giving liberty) своим(unto thine) глазам(eyes);

Внимательно гляди ты(examine [экз эмин] ) на других красавиц(other beauties).

РОМЕО

«Это(tis) лишний повод(…way)

Воззвать к её(to call hers) изысканной красе(exquisite [иск узит] ) , в который раз(in question more) :

Эти счастливые маски(these happy masks) , что(that) носят милые дамы(kiss fair ladies’ brows)

Чёрного цвета(being black) , и мы предполагать должны(put us in mind), что красоту они скрывают(they hide …fair);

Но ведь слепой(he that be..* strucken blind) не может позабыть(cannot forget)

Бесценное сокровище(…precious [пр ешиоз] treasure [тр ежа] ) утраченного зренья(of his eyesight lost) :

Мне покажи(show me) красавицу любую из тех, что мы встречаем на пути(a mistress that pass.. fair/ Present Continuous ),

Её краса лишь служит(what doth her beauty serve) , наглядным подтверждением(but as a note)

В котором я читаю(where I may read) , кто именно(who pass’d) превосходит её по красоте(that passing fair)?

Прощай(farewell) : ты не сможешь научить(thou canst * not teach) меня её забыть(me to forget).

* canst = can

БЕНВОЛИО

Свой долг исполню я(I pay.. that doctrine), или ж умру в долгу(or else die in debt).

Удаляются(exeunt [экз юнт])

Ключ к упражнению 1

Ключом к упражнению 1 являются упражнения 2 и 3.

Упражнение 2

1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения.

2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.

Ссылка на аудиозапись акта 1 https://www.youtube.com/watch?-v=GRWWXx1IQbc

Ссылка на аудиокнигу (чтение по ролям) https://www.youtube.com/watch?v=e4tSfkGyC74

* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.

PROLOGUE (ПРОЛОГ)

Two households(в двух семействах) , both alike(равных) in dignity(в знатности и славе),

In fair Verona(в Вероне пышной) , where we lay our scene(где происходит действие),

From ancient grudge(старая вражда) break to new mutiny [мь ютни] (разгорается вновь),

Where civil blood makes civil hands unclean(и проливается кровь мирных горожан).

From forth the fatal loins(из чресл враждебных, в миг злосчастный) of these(от этих) two foes [фос] (двух врагов)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Шекспир читать все книги автора по порядку

Уильям Шекспир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования отзывы


Отзывы читателей о книге Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования, автор: Уильям Шекспир. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x