Уильям Моэм - Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы

Тут можно читать онлайн Уильям Моэм - Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.3/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уильям Моэм - Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы краткое содержание

Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы - описание и краткое содержание, автор Уильям Моэм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Метод чтения Ильи Франка

Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Моэм
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

arbour ['Q: bq], accusation [xkju: `zeISn], bumptious [`bAmpSqs], self-assertive [`selfq`sq: tIv], silhouette [silu: `et]

He strolled down his garden. The Fort was built on the top of a little hill and the garden ran down to the river`s edge; on the bank was an arbour, and hither it was his habit to come after dinner to smoke a cheroot. And often from the river that flowed below him a voice was heard, the voice of some Malay too timorous to venture into the light of day, and a complaint or an accusation was softly wafted to his ears, a piece of information was whispered to him or a useful hint, which otherwise would never have come into his official ken. He threw himself heavily into a long rattan chair. Cooper! An envious, ill-bred fellow, bumptious, self-assertive and vain. But Mr. Warburton`s irritation could not withstand the silent beauty of the night. The air was scented with the sweet-smelling flowers of a tree that grew at the entrance to the arbour, and the fire-flies, sparkling dimly, flew with their slow and silvery flight. The moon made a pathway on the broad river for the light feet of Siva`s bride, and on the further bank a row of palm trees was delicately silhouetted against the sky. Peace stole into the soul of Mr. Warburton.

He was a queer creature and he had had a singular career (он был странным/необычным человеком: «существом» и у него была необычайная карьера = он сделал необычайную карьеру; singular— единственное число; исключительный, необыкновенный, необычайный ). At the age of twenty-one he had inherited a considerable fortune, a hundred thousand pounds (в двадцать один он получил значительное наследство, сто тысяч фунтов; to inherit a fortune— получить наследство ), and when he left Oxford he threw himself into the gay life (и когда он закончил Окфорд, он погрузился: «бросился» в веселую жизнь) which in those days (now Mr. Warburton was a man of four and fifty) offered itself to the young man of good family (которая в те дни = в то время (сейчас мистер Уорбертон был мужчиной четырех и пятидесяти = сейчас мистеру Уорбертону было пятьдесят четыре ) предлагала себя молодому человеку из хорошей семьи). He had his flat in Mount Street, his private hansom, and his hunting-box in Warwickshire (у него была квартира на Маунт-Стрит /улица к востоку от Гайд-Парка, в одном из самых фешенебельных кварталов Лондона/ , личный двухколесный экипаж и охотничий домик в Уорикшире; Warwickshire— Уорикшир /графство в центральной Англии/ ). He went to all the places where the fashionable congregate (он бывал везде: «ходил во все места», где собирались светские люди; fashionable — модный, стильный; светский; светский человек ). He was handsome, amusing, and generous (он был красив, забавен и щедр). He was a figure in the society of London in the early nineties (он был /заметной/ фигурой в лондонском обществе начала: «ранних» девяностых), and society then had not lost its exclusiveness nor its brilliance (и общество тогда /еще/ не утратило ни своей исключительности, ни своего блеска). The Boer War which shook it was unthought of (об англо-бурской войне /1899-1902/ , которая встряхнула/расшатала его /общество/ , /даже/ и не думали; unthought of— невероятный, неожиданный; невообразимый ); the Great War which destroyed it was prophesied only by the pessimists (мировая война, которая /окончательно/ разрушила его, предсказывалась только пессимистами = мировую войну, которая разрушила/уничтожила его, пророчили только пессимисты; Great War— Первая мировая война /1914-1918 г./ ). It was no unpleasant thing to be a rich young man in those days (не было неприятной вещью быть богатым молодым человеком в те дни = в то время было довольно-таки приятно быть богатым молодым человеком ), and Mr. Warburton`s chimney-piece during the season was packed with cards for one great function after another (и на протяжении сезона = весь сезон каминная доска мистера Уорбертона была переполнена = завалена приглашениями на очередные приемы: «на один прием за другим»; packed— упакованный; переполненный;card— карты, открытка; билет; приглашение;function— назначение, функция; торжественная церемония; вечер, прием ).

career [kq`rIq], Warwickshire ['wOrIkSIq], generous [`dZenqrqs], Boer War [bquq'wO: ], prophesy [`prOfIsaI]

He was a queer creature and he had had a singular career. At the age of twenty-one he had inherited a considerable fortune, a hundred thousand pounds, and when he left Oxford he threw himself into the gay life which in those days (now Mr. Warburton was a man of four and fifty) offered itself to the young man of good family. He had his flat in Mount Street, his private hansom, and his hunting-box in Warwickshire. He went to all the places where the fashionable congregate. He was handsome, amusing, and generous. He was a figure in the society of London in the early nineties, and society then had not lost its exclusiveness nor its brilliance. The Boer War which shook it was unthought of; the Great War which destroyed it was prophesied only by the pessimists. It was no unpleasant thing to be a rich young man in those days, and Mr. Warburton`s chimney-piece during the season was packed with cards for one great function after another.

Mr. Warburton displayed them with complacency (мистер Уорбертон с самодовольством выставлял их напоказ). For Mr. Warburton was a snob (ибо мистер Уорбертон был снобом). He was not a timid snob, a little ashamed of being impressed by his betters (он не был робким снобом, немного стыдившимся своего восхищения теми, кто был выше его по положению: «стыдившимся быть впечатленным своими вышестоящими»), nor a snob who sought the intimacy of persons who had acquired celebrity in politics or notoriety in the arts (ни снобом, который добивался расположения: «искал близости» тех, кто обрел популярность в политике или известности в искусстве; to seek— искать, разыскивать; добиваться ), nor the snob who was dazzled by riches (ни снобом, ослепленным богатством: «которого ослепляло богатство»); he was the naked, unadulterated common snob who dearly loved a lord (он был неприкрытый, чистой воды: «чистейший», обыкновеннейший: «обыкновенный» сноб, который с обожанием смотрел на каждого лорда: «нежно обожал лорда»; naked— голый; неукрашенный, открытый;unadulterated— настоящий, подлинный, неподдельный; чистейший, чистый ). He was touchy and quick-tempered (он был раздражителен и вспыльчив), but he would much rather have been snubbed by a person of quality than flattered by a commoner (но он скорее/охотнее предпочел бы оскорбление: «быть оскорбленным/униженным» от знатной особы, чем лесть простолюдина; people of quality— высшие классы общества, знать;to flatter— льстить ). His name figured insignificantly in Burke`s Peerage (его фамилия незначительно фигурировала = несколько раз упоминалась в «Книге пэров Берка»; significant— значительный, важный;Burke`s Peerage— «Беркс пиридж», «Книга пэров Берка» /содержит список пэров Англии/ ), and it was marvellous to watch the ingenuity he used to mention his distant relationship to the noble family he belonged to (и было удивительно/изумительно смотреть = наблюдать за искусностью/мастерством, которое он использовал, чтобы упомянуть свое отдаленное отношение/родство к дворянскому роду, к которому он принадлежал); but never a word did he say of the honest Liverpool manufacturer from whom, through his mother, a Miss Gubbins, he had come by his fortune (но никогда он ни слова не сказал = не проронил о честном ливерпульском фабриканте, от которого, через свою мать, мисс Губбинс, он получил свое состояние; to come by— доставать, достигать, приобретать; получать ). It was the terror of his fashionable life that at Gowes, maybe, or at Ascot, (больше всего он боялся: «страхом его светской жизни было», что в Говесе, может, или в Аскоте) when he was with a duchess or even with a prince of the blood (во время его беседы: «когда он с» с какой-нибудь герцогиней или даже с принцем крови), one of these relatives would claim acquaintance with him, (какой-нибудь из тех его родственников /по материнской линии/ заявит о знакомстве с ним; of blood— высокого происхождения ).

complacency [kqm`pleIsqnsI], notoriety [nqutq`raIqtI], unadulterated [Anq`dAltqreItId], insignificantly [InsIg`nIfIkqntlI], ingenuity [IndZI`nju: qtI], fortune [`fO: tSqn], acquaintance [q`kweIntqns]

Mr. Warburton displayed them with complacency. For M r. Warburton was a snob. He was not a timid snob, a little ashamed of being impressed by his betters, nor a snob who sought the intimacy of persons who had acquired celebrity in politics or notoriety in the arts, nor the snob who was dazzled by riches; he was the naked, unadulterated common snob who dearly loved a lord. He was touchy and quick-tempered, but he would much rather have been snubbed by a person of quality than flattered by a commoner. His name figured insignificantly in Burke`s Peerage, and it was marvellous to watch the ingenuity he used to mention his distant relationship to the noble family he belonged to; but never a word did he say of the honest Liverpool manufacturer from whom, through his mother, a Miss Gubbins, he had come by his fortune. It was the terror of his fashionable life that at Gowes, maybe, or at Ascot, when he was with a duchess or even with a prince of the blood, one of these relatives would claim acquaintance with him.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Моэм читать все книги автора по порядку

Уильям Моэм - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы отзывы


Отзывы читателей о книге Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы, автор: Уильям Моэм. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x