LibKing » Книги » Научные и научно-популярные книги » Языкознание » Н. Формановская - Речевой этикет. Русско-английские соответствия

Н. Формановская - Речевой этикет. Русско-английские соответствия

Тут можно читать онлайн Н. Формановская - Речевой этикет. Русско-английские соответствия - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Языкознание, издательство Высшая школа, год 1990. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Н. Формановская - Речевой этикет. Русско-английские соответствия
  • Название:
    Речевой этикет. Русско-английские соответствия
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Высшая школа
  • Год:
    1990
  • ISBN:
    5-06-001456-8
  • Рейтинг:
    4.25/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Н. Формановская - Речевой этикет. Русско-английские соответствия краткое содержание

Речевой этикет. Русско-английские соответствия - описание и краткое содержание, автор Н. Формановская, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Справочник содержит правила речевого поведения. Даются многочисленные примеры приветствия, прощания, выражения благодарности, извинения, поздравления, обращения к знакомым и незнакомым людям и т.д. на русском и их соответствия на английском языке. Авторы предлагают варианты вежливого отказа от приглашения, просьбы, требования, запрета и другие клише, используемые в ситуациях общения.

Для широкого круга лиц, изучающих английский язык.

Речевой этикет. Русско-английские соответствия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Речевой этикет. Русско-английские соответствия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Н. Формановская
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

♦ Обращение к аудитории:

Товарищи!

Comrades!

Друзья!

Friends!

Коллеги!

Ladies and gentlemen!

Дорогие товарищи!

Dear friends!

Уважаемые коллеги!

Ladies and gentlemen, esteemed colleagues!

Дамы и господа!

Ladies and gentlemen!

Выбор формы обращения зависит от статуса мероприятия, состава аудитории и ее численности. Скажем, если идет конференция женских организаций, то наиболее очевидным выбором будет Sisters,…; Ladies,… — если идет встреча женской организации, выступающей в поддержку консервативной партии Великобритании, и т.д. Чаще всего, официальную форму обращения к аудитории/собранию типа Ladies and gentlemen употребляет председательствующий, с нее же начинает и основной оратор. Все же остальные, после того как председатель представит их аудитории, обычно сразу же начинают свое выступление.

Товарищи делегаты!

Fellow delegates!

Товарищи родители!

Товарищи телезрители!

Товарищи радиослушатели!

Ladies and gentlemen!

Вышеназванные формы не имеют соответствий в английском языке.

Граждане пассажиры!

Граждане пешеходы!

Данные формы не имеют соответствий в английском языке. Обращаясь к пассажирам по радио, диктор скажет Ladies and gentlemen! (на вокзале, в самолете). Обычно же любые пожелания отражены в соответствующих объявлениях, например: Passengers are requested not to alight whilst the vehicle is still in motion.

Граждане пешеходы, не нарушайте правил уличного движения. — Pedestrians are kindly requested to abide by the rules.

Обращение к знакомому адресату

♦ В качестве обращения к хорошо знакомым, близким людям независимо от возраста, если общаются равные между собой люди, чаще всего используют собственные имена:

Маргарита

Margaret

Эдуард

Edward

Рита

Meg, May, Margery, Peg, Rita

Эдик

Ed, Ned, Ted

Татьяна: Таня, Танечка и др.

Elizabeth: Lisa, Elsie, Libby, Beth, Bet, Betty, Betsy, Bess, Bessie

William: Will, Willie, Willy, Bill, Billy

Edward: Ed, Eddie, Eddy, Ned, Neddie, Neddy, Ted, Teddie, Teddy

В английском языке также имеются уменьшительные суффиксы, которые придают именам ласковое звучание и имеют фамильярно-разговорную и положительную эмоциональную окраску. Справедливости ради следует отметить, что они далеко не так широко распространены в английском языке.

♦ Фамильярно-грубоватых форм, аналогичных русским «Наташка», «Ленка», в английском языке нет, равно как отсутствуют и формы обращения «Петровна», «Васильевич».

♦ «Тетя» и «дядя» в английском языке функционируют лишь по отношению к родственникам.

Тетя Поля

Aunt Lucy

Дядя Миша

Uncle Tom

♦ Обращения по фамилии:

Товарищ Иванов

Mr + фамилия

Товарищ Петрова

Mrs + фамилия мужа

Miss + девичья фамилия

Иванов

Smith

По фамилии обычно обращается учитель к ученику, офицер к солдату; обращаясь же к рабочему или служащему, вышестоящий начальник всегда скажет Mr + фамилия.

Гражданин Петров

Мг + фамилия

Гражданка Петрова

Mrs + фамилия мужа

Miss + девичья фамилия

Господин Смит

Mr Smith

Госпожа Гордон

Mrs Gordon, Miss Gordon, Ms Gordon

Форма Ms [miz, mǝz], не указывающая на семейное положение женщины, была рекомендована к употреблению ООН в 1974 г., но достаточно широкого распространения еще не получила.

Сочетанию «госпожа посол» в английском языке соответствует Madam Ambassador.

II. ЗНАКОМСТВО

Знакомство без посредника

♦ Следует заметить, что правила хорошего тона не предусматривают знакомства без посредника. Но если уж так случилось, что рядом не оказалось никого, кто мог бы вас представить, то можно прибегнуть к одной из предложенных формул, стилистически нейтральным:

Я хочу с вами (с тобой) познакомиться.

Я хотел бы с вами (с тобой)познакомиться.

Мне хочется с вами (с тобой) познакомиться.

Мне хотелось бы с вами (с тобой) познакомиться.

Hello, my name is Mrs Jones (Peter Evans, Jane, John).

I’ve been looking forward to meeting you. My name is…

I am Jane Morrison. I’ve always wanted to meet you.

I’ve been looking forward to meeting you. My name is…

♦ Более непринужденными являются формы:

Давай (те) познакомимся!

Давай(те) знакомиться!

Будем знакомы!

Good evening. I am Peter Hopkins.

Hello. My name’s Susan.

Аналогов данным формам в английском языке нет. Как осуществится знакомство, зависит в большей степени от ситуации общения. Разговор с незнакомым человеком обычно начинается с реплики о погоде и т.п., обмена впечатлениями о просмотренном фильме, а потом уже может появиться возможность для более близкого знакомства, когда собеседник представится вам или вы ему.

♦ Официальными, стилистически повышенными, являются формы:

Разрешите (с вами) познакомиться!

May I introduce myself (to you).

Позвольте с вами познакомиться!

Let me introduce myself (to you).

Позвольте представиться!

Разрешите представиться!

Allow me to introduce myself.

Разрешите представиться. Доцент Московского университета Пирогов. Я занимаюсь теми же вопросами, что и вы. Нам полезно было бы поговорить.

Allow me to introduce myself. My name is Victor Pirogoff. I’m a reader at Moscow University. I understand we’re working in the same field and I was hoping we could discuss certain problems.

Позвольте познакомиться. Актер драматического театра Мухин.

May I introduce myself? I am Leonid Moukhin, an actor of the drama theatre.

Меня зовут Владимиром (Володя, Ольга, Оля…).

My name is Vladimir (Volodya, Olga, Vladimir Ivanoff, Olga Ivanoff…).

♦ Представления по имени, фамилии осуществляются в следующих формах:

Моя фамилия Пирогов (Пирогова).

My name is (Victor) Pirogoff.

Я Пирогов (Пирогова).

I am Pirogoff (Helen Pirogoff/Mrs Pirogoff).

Пирогов (Пирогова).

Pirogoff.

Мое имя Иван Николаевич.

My name is Ivan Nikolajevich.

Иван Ефремов.

Иван Николаевич Ефремов.

Ivan Yefremoff.

Серафима Васильевна.

Серафима Васильевна Игнатова

Serafima Ignatoff/Ignatova

♦ Знакомство (главным образом в неофициальной обстановке) может начинаться вопросом к собеседнику:

Как вас (тебя) зовут?

Как ваша (твоя) фамилия?

Как ваше имя и отчество (имя-отчество)?

Как ваше (твое) имя?

What is your name?

What is your name/surname?

What shall I call you?

How do you want me to call you?

What is your name?

В обыденной речи в данной обстановке общения употребляется слово name, которое подразумевает и имя и фамилию. Представляемому лицу как бы дается право выбора определить уровень общения. Среди молодежи при знакомстве называется имя, в условиях же официальной или деловой встречи называется фамилия или имя и фамилия. Учитывая возможность расхождения между написанием английских имен и их произношением (Urquhart [’ɜ:kɑ:t]), можно при знакомстве попросить записать в ваш блокнот имя и фамилию: Please write down your full name.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Н. Формановская читать все книги автора по порядку

Н. Формановская - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Речевой этикет. Русско-английские соответствия отзывы


Отзывы читателей о книге Речевой этикет. Русско-английские соответствия, автор: Н. Формановская. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img