Кэролайн Кин - Тайна загадочной лестницы [with w_cat]

Тут можно читать онлайн Кэролайн Кин - Тайна загадочной лестницы [with w_cat] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Тайна загадочной лестницы [with w_cat]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Кэролайн Кин - Тайна загадочной лестницы [with w_cat] краткое содержание

Тайна загадочной лестницы [with w_cat] - описание и краткое содержание, автор Кэролайн Кин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Вниманию читателей предлагается книга Кэролайн Кин «Тайна загадочной лестницы».

Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.

Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.

***

Нэнси — дочь известного адвоката Карсона Дру из американского городка Ривер-Хайтс. Она часто помогает отцу в расследовании сложных и захватывающих дел…

Тайна загадочной лестницы [with w_cat] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Тайна загадочной лестницы [with w_cat] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэролайн Кин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 221 221 Нэнси сказала, что она в этом сомневается. — Боюсь, Эллен, что вор всё время находился и находится в доме. Он и призрак — одно и то же лицо. Как жалко, что мы раньше не заглянули в погреб и на чердак. Но, может, ещё не поздно. Пошли! ] Nancy said she doubted this. "I'm afraid, Helen, that the thief has been in the house all the time. He and the ghost are one and the same person. Oh, I wish we had looked before in the cellar and the attic. Maybe it's not too late. Come on!"

[ 222 222 Вместо того чтобы выйти из комнаты, Эллен стояла, пристально глядя на камин. — Нэнси, ты не думаешь, что кто-нибудь прячется там? ] Helen, instead of moving from the room, stared at the fireplace. "Nancy," she said, "do you suppose someone is hiding up there?"

[ 223 223 Без колебаний она пересекла комнату, стала на колени и попыталась заглянуть в трубу. Вьюшка была закрыта. Протянув руку, Эллен дёрнула её, пытаясь открыть. ] Without hesitation she crossed the room, got down on her knees, and tried to look up the chimney. The damper was closed. Reaching her arm up, Helen pulled the handle to open it.

[ 224 224 — Ох ты! — вскрикнула она. ] The next moment she cried out, " Ugh!"

[ 225 225 — О Эллен, бедняжка! — воскликнула Нэнси, подбегая к подруге. ] "Oh, Helen, you poor thing!" Nancy exclaimed, running to her friend's side.

[ 226 226 Вниз обрушился дождь сажи, покрыв волосы, лицо, плечи и руки Эллен. ] A shower of soot had come down, covering Helen's hair, face, shoulders, and arms.

[ 227 227 — Нэнси, пожалуйста, принеси мне полотенце. ] "Get me a towel, will you, Nancy?" she requested.

[ 228 228 Нэнси бросилась в ванную и схватила два больших полотенца. Она обмотала ими подругу, а потом пошла вместе с Эллен помочь ей вымыть голову и вообще отмыться от грязи. После этого она принесла ей чистое спортивное платье. ] Nancy dashed to the bathroom and grabbed two large towels. She wrapped them around her friend, then went with Helen to help her with a shampoo and general cleanup job. Finally Nancy brought her another sports dress.

[ 229 229 — Боюсь, моя идея насчёт труб оказалась не слишком удачной, — грустно констатировала Эллен. — И теперь, наверное, мы уже упустили время поймать вора, ] "I guess my idea about chimneys wasn't so good," Helen stated ruefully. "And we're probably too late to catch the thief."

[ 230 230 Тем не менее они с Нэнси взобрались на чердак и пошарили между чемоданами и всевозможными ящиками — не прячется ли там кто-нибудь. После этого девушки спустились в погреб и осмотрели различные помещения там. Но никакого следа вора, проникшего в особняк, они так и не обнаружили. ] Nevertheless, she and Nancy climbed the stairs to the attic and looked behind trunks and boxes to see if anyone were hiding. Next, the girls went to the cellar and inspected the various rooms there. Still there was no sign of the thief who had entered Twin Elms.

[ 231 231 Когда мисс Флора выслушала всю историю, она нервно вздохнула. — Это — призрак. Никакого другого объяснения нет. ] After Miss Flora had heard the whole story, she gave a nervous sigh. "It's the ghost—there's no other explanation."

[ 232 232 — Но почему призрак вдруг стал выкидывать свои штуки именно здесь? — спросила тётя Розмари. — В этом доме люди жили с 1785 года, и никогда ни о каком призраке здесь не слыхивали. ] "But why," Aunt Rosemary asked, "has a ghost suddenly started performing here? This house has been occupied since 1785 and no ghost was ever reported haunting the place."

[ 233 233 — По-видимому, цель его появления — грабёж, — сказала Нэнси. — Но зачем вору понадобилось вас пугать — этого я пока ещё не понимаю. ] "Well, apparently robbery is the motive," Nancy replied. "But why the thief bothers to frighten you is something I haven't figured out yet."

[ 234 234 — Самое главное, — сказала Эллен, — это поймать его. ] "The main thing," Helen spoke up, "is to catch him!"

[ 235 235 — О, если бы это было возможно! — дрожащим голосом произнесла мисс Флора. ] "Oh, if we only could!" Miss Flora said, her voice a bit shaky.

[ 236 236 Девушки собирались убрать со стола грязные тарелки и отнести их в кухню, когда во входную дверь громко постучали. ] The girls were about to pick up the luncheon dishes from the table, to carry them to the kitchen, when the front door knocker sounded loudly.

[ 237 237 — О, Господи, кто это может быть? Вдруг это вор, явившийся напакостить нам всем?! — воскликнула мисс Флора. Тётя Розмари обняла мать одной рукой за плечи. ] "Oh, dear," said Miss Flora, "who can that be? Maybe it's the thief and he's come to harm us!"

[ 238 238 — Пожалуйста, не волнуйся, — умоляющим голосом сказала она. — Я думаю, что наш гость — это, вероятно, человек, желающий купить «Два вяза». — Она повернулась к Нэнси и Эллен. — Но мама не хочет продавать за ту низкую цену, которую он предлагает. ] Aunt Rosemary put an arm around her mother's shoulders. "Please don't worry," she begged. "I think our caller is probably the man who wants to buy Twin Elms." She turned to Nancy and Helen. "But Mother doesn't want to sell for the low price that he is offering."

[ 239 239 Нэнси сказала, что она пойдёт открывать. Она поставила релки на стол и вышла в холл. Подойдя к парадной двери, она широко её распахнула. На пороге стоял Натан Гомбер! ] Nancy said she would go to the door. She set the dishes down and walked out to the hall. Reaching the great door, she flung it open.

Nathan Comber stood there!

[ 240 240 СТРАННАЯ БЕСЕДА ] CHAPTER V. A Puzzling Interview.

[ 241 241 В течение нескольких секунд Натан Гомбер смотрел на Нэнси, не веря глазам своим. — Вы! — наконец воскликнул он. ] FOR SEVERAL seconds Nathan Comber stared at Nancy in disbelief. "You!" he cried out finally.

[ 242 242 — Вы не ожидали встретить меня здесь, как я понимаю, — холодно сказала девушка. ] "You didn't expect to find me here, did you?" she asked coolly.

[ 243 243 — Разумеется, не ожидал. Я думал, вы прислушаетесь к моему совету и останетесь вместе с отцом. Но сегодняшние молодые люди мягкосердечием не отличаются! — Гомбер возмущённо качал головой. ] "I certainly didn't. I thought you'd taken my advice and stayed with your father. Young people today are so hardhearted!" Comber wagged his head in disgust.

[ 244 244 Нэнси не обратила на его замечание ни малейшего внимания. Пожав плечами, посетитель тяжёлой походкой двинулся в холл. — Я знаю. Если что-нибудь случится с вашим отцом, вы себе этого никогда не простите. Но Натана Гомбера вам за это винить не придётся. Я вас предупреждал! ] Nancy ignored Comber's remarks. Shrugging, the man pushed his way into the hall. "I know this. If anything happens to your father, you'll never forgive yourself. But you can't blame Nathan Comber! I warned you!"

[ 245 245 Нэнси по-прежнему молчала. Она продолжала пристально смотреть на него, пытаясь сообразить, что у него действительно на уме. В том, что он меньше всего заботился о её отце, она не сомневалась. ] Still Nancy made no reply. She kept looking at him steadily, trying to figure out what was really in his mind. She was convinced it was not solicitude for her father.

[ 246 246 Натан Гомбер резко изменил тему разговора. ] Nathan Comber changed the subject abruptly.

[ 247 247 — Я хотел бы повидать миссис Тернбулл и миссис Хэйз, — сказал он. — Пойдите и позовите их. ] "I'd like to see Mrs. Turnbull and Mrs. Hayes," he said. "Go call them."

[ 248 248 Нэнси была раздосадована грубостью Гомбера, но всё же повернулась и направилась через холл в столовую. ] Nancy was annoyed by Comber's crudeness, but she turned around and went down the hall to the dining room.

[ 249 249 — Мы слышали каждое слово, — шёпотом сказала ей мисс Флора. — Я не приму мистера Гомбера. У меня нет желания продавать этот дом. ] "We heard every word," Miss Flora said in a whisper. "I shan't see Mr. Comber. I don't want to sell this house."

[ 250 250 Нэнси выслушала это с удивлением, — Вы хотите сказать, что это он человек, желающий купить дом? — Да. ] Nancy was amazed to hear this. "You mean he's the person who wants to buy it?"

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кэролайн Кин читать все книги автора по порядку

Кэролайн Кин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тайна загадочной лестницы [with w_cat] отзывы


Отзывы читателей о книге Тайна загадочной лестницы [with w_cat], автор: Кэролайн Кин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x