Кэролайн Кин - Тайна загадочной лестницы [with w_cat]

Тут можно читать онлайн Кэролайн Кин - Тайна загадочной лестницы [with w_cat] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Тайна загадочной лестницы [with w_cat]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Кэролайн Кин - Тайна загадочной лестницы [with w_cat] краткое содержание

Тайна загадочной лестницы [with w_cat] - описание и краткое содержание, автор Кэролайн Кин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Вниманию читателей предлагается книга Кэролайн Кин «Тайна загадочной лестницы».

Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.

Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.

***

Нэнси — дочь известного адвоката Карсона Дру из американского городка Ривер-Хайтс. Она часто помогает отцу в расследовании сложных и захватывающих дел…

Тайна загадочной лестницы [with w_cat] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Тайна загадочной лестницы [with w_cat] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэролайн Кин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 353 353 Слушательницы мисс Флоры смеялись, а тётя Розмари заметила: — Наверное, папа выглядел очень смешным. Ну, продолжай же, мама. ] By this time Miss Flora's audience was laughing and Aunt Rosemary remarked, "My father really must have looked funny. Please go on, Mother."

[ 354 354 — Маленький Эверетт спустился по лестнице и смешался с толпой танцующих. Какое-то время никто не обращал на него внимания, но вдруг его мать заметила странного вида фигурку. ] "Little Everett came down the stairs and mingled with the masqueraders at the dance. For a while he wasn't noticed, then suddenly his mother discovered the queer-looking figure."

[ 355 355 — И я уверена, — вмешалась тётя Розмари, — быстренько отослала его обратно в постель. Мисс Флора засмеялась. ] "And," Aunt Rosemary interrupted, "quickly put him back to bed, I'm sure."

[ 356 356 — А вот и нет! Гостям все это так понравилось, что они настояли на том, чтобы Эверетт остался. Некоторые женщины танцевали с ним — он посещал школу танцев и был отличным танцором. А потом его угостили земляникой со сливками и тортом. ] Miss Flora laughed. "That's where you're wrong. The guests thought the whole thing was such fun that they insisted Everett stay. Some of the women danced with him—he went to dancing school and was an excellent dancer. Then they gave him some strawberries and cream and cake."

[ 357 357 Эллен добавила: — А потом уложили в постель. Мисс Флора снова рассмеялась. ] Helen remarked, "And then put him to bed."

[ 358 358 — Бедный мальчонка не заметил, как заснул во время еды, так что отцу пришлось на руках отнести его наверх. Его уложили в кровать прямо в костюме. Конечно, нянька его пришла в ужас, и боюсь, что остальную часть ночи бедная женщина думала, что её уволят. Но никто её не уволил. Она продолжала жить в этой семье, пока не выросли все дети. ] Again Miss Flora laughed. "The poor little fellow never knew that he had fallen asleep while he was eating, and his father had to carry him upstairs. He was put into his little four-poster, costume and all. Of course his nurse was horrified, and I'm afraid that during the rest of the night the poor woman thought she would lose her position. But she didn't. In fact, she stayed with the family until all the children were grown up."

[ 359 359 — Это — замечательная история! — воскликнула Нэнси. ] "Oh, that's a wonderful story!" said Nancy.

[ 360 360 Она собралась было попросить мисс Флору рассказать ещё что-нибудь, но в этот момент зазвонил телефон. Трубку сняла тётя Розмари, крикнувшая из холла Нэнси: — Это тебя. ] She was about to urge Miss Flora to tell another story when the telephone rang. Aunt Rosemary answered it, and then called to Nancy, "It's for you."

[ 361 361 Нэнси поспешно вышла в холл и, схватив трубку, крикнула: — Алло! — Спустя минуту она воскликнула: — Папа! Как я рада слышать твой голос! ] Nancy hurried to the hall, grabbed up the phone, and said, "Hello." A moment later she cried out, "Dad! How wonderful to hear from you!"

[ 362 362 Мистер Дру сообщил, что он не нашёл Вилли Уортона и есть некоторые указания на то, что он не в Чикаго, а в другом городе. ] Mr. Drew said that he had not found Willie Wharton and certain clues seemed to indicate that he was not in Chicago, but in some other city.

[ 363 363 — У меня есть ещё кое-какие дела, которые задержат меня здесь до завтрашнего вечера. Как дела у тебя? ] "I have a few other matters to take care of that will keep me here until tomorrow night. How are you getting along?"

[ 364 364 — Я пока ещё не разгадала тайну, — сообщила ему дочь. — У нас произошли кое-какие новые странные события. Я буду очень рада видеть тебя здесь, в Клифвуде. Уверена, что ты сможешь мне помочь. ] "I haven't solved the mystery yet," his daughter reported. "We've had some more strange happenings. I'll certainly be glad to see you here at Cliffwood. I know you can help me."

[ 365 365 — Хорошо, я приеду. Но не пытайся меня встречать. Время слишком неопределённое, да к тому же может случиться и так, что мне придётся задержаться в Чикаго. ] "All right, I'll come. But don't try to meet me. The time is too uncertain, and as a matter of fact, I may find that I'll have to stay here in Chicago."

[ 366 366 Мистер Дру сказал, что он доберётся до них на такси. Нэнси вкратце рассказала ему о том, что произошло в «Двух вязах» и, поговорив ещё немного, повесила трубку. Вернувшись к остальным, она рассказала им, что мистер Дру обещал приехать. ] Mr. Drew said he would come out to the mansion by taxi. Briefly Nancy related her experiences at Twin Elms, and after a little more conversation, hung up. When she rejoined the others at the table, she told them about Mr. Drew's promised visit.

[ 367 367 — О! Я буду так рада познакомиться с твоим отцом! — сказала мисс Флора. — Для разгадки нашей тайны нам может понадобиться юридический совет. ] "Oh, I'll be so happy to meet your father," said Miss Flora. "We may need legal advice in this mystery."

[ 368 368 После этого замечания наступила короткая пауза. Все молчали. Вдруг они изумлённо переглянулись. Откуда-то сверху доносились жалобные звуки скрипки. Неужели призрак опять включил радио? ] There was a pause after this remark, with everyone silent for a few moments. Suddenly each one in the group looked at the others, startled. From somewhere upstairs came the plaintive strains of violin music. Had the radio been turned on again by the ghost?

[ 369 369 Нэнси выскочила из-за стола, чтобы выяснить, так ли это. ] Nancy dashed from the table to find out.

[ 370 370 ПУГАЮЩИЕ ГЛАЗА ] CHAPTER VII. Frightening Eyes.

[ 371 371 Пять минут спустя Нэнси была уже на втором этаже. Скрипка вдруг замолчала. ] WITHIN five seconds Nancy had reached the second floor. The violin playing suddenly ceased.

[ 372 372 Она бросилась в комнату тёти Флоры, откуда, похоже, доносились звуки. Радио включено не было. Нэнси быстро дотронулась до приёмника, чтобы проверить, нагрелся ли он хоть сколько-нибудь, потому что это означало бы, что он только что работал. ] She raced into Miss Flora's room, from which the sounds had seemed to come. The radio was not on. Quickly Nancy felt the instrument to see if it were even slightly warm to prove it had been in use.

[ 373 373 — Нет, музыка исходила не отсюда, — сказала она себе, убедившись, что приёмник холодный. ] "The music wasn't being played on this," she told herself, finding the radio cool.

[ 374 374 Выбегая из комнаты, Нэнси чуть не столкнулась с Эллен. — Что ты выяснила? — спросила та, еле переводя дух. ] As Nancy dashed from the room, she almost ran into Helen. "What did you find out?" her friend asked breathlessly.

[ 375 375 — Пока ничего, — ответила Нэнси и помчалась в спальню тёти Розмари проверить радиоприёмник, стоявший там на тумбочке возле кровати. ] "Nothing so far," Nancy replied, as she raced into Aunt Rosemary's bedroom to check the bedside radio in there.

[ 376 376 Этот приёмник тоже оказался холодным. ] This instrument, too, felt cool to the touch.

[ 377 377 Они с Эллен стояли посреди комнаты, озадаченно нахмурив лоб. — Но ведь была же музыка, правда? — спросила Эллен. ] She and Helen stood in the center of the room, puzzled frowns creasing their foreheads. "There was music, wasn't there?" Helen questioned.

[ 378 378 — Я её слышала совершенно отчётливо, — ответила Нэнси. — Но где тот человек, что играл на скрипке? Или поставил на проигрыватель пластинку, или включил спрятанный радиоприёмник? Эллен, я убеждена, что незваный гость проникает в дом через какой-то потайной вход и пытается всех нас запугать. — Что ему вполне удаётся, — заметила Эллен. — Всё это действительно крайне загадочно. «И опасно», — подумала Нэнси. ] "I distinctly heard it," Nancy replied. "But where is the person who played the violin? Or put a disk on a record player, or turned on a hidden radio? Helen, I'm positive an intruder comes into this mansion by some secret entrance and tries to frighten us all."

"And succeeds," Helen answered. "It's positively eerie."

"And dangerous," Nancy thought.

[ 379 379 — Давай завтра сразу же после завтрака продолжим наши поиски, — предложила Эллен. ] "Let's continue our search right after breakfast tomorrow," Helen proposed.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кэролайн Кин читать все книги автора по порядку

Кэролайн Кин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тайна загадочной лестницы [with w_cat] отзывы


Отзывы читателей о книге Тайна загадочной лестницы [with w_cat], автор: Кэролайн Кин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x