Кэролайн Кин - Тайна загадочной лестницы [with w_cat]

Тут можно читать онлайн Кэролайн Кин - Тайна загадочной лестницы [with w_cat] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Тайна загадочной лестницы [with w_cat]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Кэролайн Кин - Тайна загадочной лестницы [with w_cat] краткое содержание

Тайна загадочной лестницы [with w_cat] - описание и краткое содержание, автор Кэролайн Кин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Вниманию читателей предлагается книга Кэролайн Кин «Тайна загадочной лестницы».

Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.

Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.

***

Нэнси — дочь известного адвоката Карсона Дру из американского городка Ривер-Хайтс. Она часто помогает отцу в расследовании сложных и захватывающих дел…

Тайна загадочной лестницы [with w_cat] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Тайна загадочной лестницы [with w_cat] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэролайн Кин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 791 791 Эллен вернулась помочь Нэнси. Но к этому времени её подруга уже стояла на ногах, опираясь на руку тёти Розмари. Она смогла самостоятельно пройти через холл до библиотеки. Тётя Розмари предложила позвать врача, но Нэнси заявила что в этом нет никакой необходимости. — До чего же я счастлива, что вы, девушки, серьёзно не пострадали, — заявила мисс Флора. — Какой ужас! Как по-вашему, это — дело рук призрака? ] Helen returned to help Nancy. But by this time her friend was standing up, leaning on Aunt Rosemary's arm. She was able to make her way across the hall to the library. Aunt Rosemary suggested calling a doctor, but Nancy said this would not be necessary.

"I'm so thankful you girls weren't seriously hurt," Miss Flora said. "What a dreadful thing this is! Do you think the ghost is responsible?"

[ 792 792 Дочь её ответила немедленно: — Нет. Вряд ли. Мама, ты ведь помнишь, что уже довольно давно всякий раз, когда шёл дождь, у нас в холле протекало. А в прошлый раз, когда была буря, весь потолок промок насквозь. Я думаю, что штукатурка от этого ослабла, и потолок обвалился сам собой. ] Her daughter replied at once. "No, I don't. Mother, you will recall that for some time we have had a leak in the hall whenever it rained. And the last time we had a storm, the whole ceiling was soaked. I think that weakened the plaster and it fell of its own accord."

[ 793 793 Мисс Флора заметила, что построить новый потолок обойдётся им очень дорого. Ах ты батюшки, неприятности так и сыплются, и всё-таки я не хочу расставаться со своим домом. ] Miss Flora remarked that a new ceiling would be a heavy expense for them. "Oh dear, more troubles all the time. But I still don't want to part with my home."

[ 794 794 Нэнси, к которой уже полностью вернулось самообладание, сказала с лёгкой улыбкой: — Ну что ж, мисс Флора, теперь по крайней мере у вас станет одной заботой меньше. ] Nancy, whose faculties by now were completely restored, said with a hint of a smile, "Well, there's one worry you might not have any more, Miss Flora."

[ 795 795 — Ты это о чём? ] "What's that?"

[ 796 796 — О мистере Гомбере, — сказала Нэнси. — Он, возможно, уже не будет так заинтересован в том, чтобы приобрести ваш дом, когда увидит, что произошло. ] "Mr. Gomber," said Nancy, "may not be so interested in buying this property when he sees what happened."

[ 797 797 — Ну, не знаю, — возразила тётя Розмари. — Он такой настойчивый… ] "Oh, I don't know," Aunt Rosemary spoke up. "He's pretty persistent."

[ 798 798 Нэнси заявила, что чувствует себя сейчас хорошо, и вызвалась вместе с Эллен начать приводить в порядок холл. ] Nancy said she felt all right now and suggested that she and Helen start cleaning up the hall.

[ 799 799 Мисс Флора и слышать об этом не хотела. Она твёрдо заявила, что они с тётей Розмари обязательно будут помогать. ] Miss Flora would not hear of this. "Rosemary and I are going to help," she said determinedly.

[ 800 800 Из погреба принесли картонные коробки. Одна за другой они заполнялись обломками. После того как их вынесли из дома, в ход пошли швабры и пыльные тряпки. За один час вся пыль от штукатурки была убрана. ] Cartons were brought from the cellar and one after the other was filled with the debris. After it had all been carried outdoors, mops and dust cloths were brought into use. Within an hour all the gritty plaster dust had been removed.

[ 801 801 Усталые труженицы только что закончили свою работу, как зазвонил телефон. Нэнси, стоявшая ближе всех к аппарату, сняла трубку. Звонила Ханна Груин. ] The weary workers had just finished their job when the telephone rang. Nancy, being closest to the instrument, answered it. Hannah Gruen was calling.

[ 802 802 — Нэнси! Что случилось? — спросила она. — Я уже больше часа жду твоего звонка. В чём дело? ] "Nancy! What happened?" she asked. "I've been waiting over an hour for you to call me back. "What's the matter?"

[ 803 803 Нэнси подробно рассказала ей о случившемся, ] Nancy gave her all the details.

[ 804 804 — Боже! Что теперь на вас свалится? — воскликнула она. Нэнси засмеялась. ] "What's going to happen to you next?" the housekeeper exclaimed.

[ 805 805 — Надеюсь, что-нибудь приятное. ] The young sleuth laughed. "Something good, I hope."

[ 806 806 Она попросила Ханну посмотреть «Ривер-Хайтс газет» за вторник. Через несколько минут та принесла газету к телефону, и Нэнси попросила раскрыть её на четырнадцатой странице. — Там есть объявления. Скажи мне, какое объявление Помещено в самом центре полосы? ] She asked Hannah to look for her copy of the River Heights Gazette of the Tuesday before. In a few minutes the housekeeper brought it to the phone and Nancy asked her to turn to page fourteen. "That has the classified ads," she said. "Now tell me what the ad is right in the center of the page."

[ 807 807 — Ты имеешь в виду объявление о подержанных машинах? ] "Do you mean the one about used cars?"

[ 808 808 — Да, вероятно, это — то самое объявление. В моём экземпляре оно отсутствует. ] "That must be it," Nancy replied. "That's not in my paper."

[ 809 809 Ханна Груин сказала, что в нём даётся адрес продавца подержанных автомобилей Эйкена: Хэнкок, Мэйн-стрит дом номер 24. ] Hannah Gruen said it was an ad for Aken's, a used-car dealer. "He's at 24 Main Street in Hancock."

[ 810 810 — А теперь переверни страницу и скажи, что напечатано на обороте, — попросила Нэнси. ] "And now turn the page and tell me what ad is on the back of it," Nancy requested.

[ 811 811 — Там просто рассказ о каком-то школьном пикнике, — ответила Ханна. — Может ли тебе пригодиться хоть одно из этих сообщений? ] "It's a story about a school picnic," Hannah told her. "Does either one of them help you?"

[ 812 812 — Да, Ханна. Думаю, что я получила от тебя как раз ту информацию, которая была мне нужна. Она может оказаться весьма ценной. Большое спасибо. ] "Yes, Hannah, I believe you've given me just the information I wanted. This may prove to be valuable. Thanks a lot."

[ 813 813 Закончив разговор, Нэнси начала было набирать номер телефона полицейского участка, но потом передумала. Призрак, возможно, прячется где-то в доме и подслушивает, а если он установил в разных местах микрофоны, любые разговоры могут быть записаны даже на расстоянии. ] After Nancy had finished the call, she started to dial police headquarters, then changed her mind. The ghost might be hiding somewhere in the house to listen—or if he had installed microphones at various points, any conversations could be picked up and recorded on a machine a distance away.

[ 814 814 — Я уверена, что будет гораздо лучше, если я обсужу весь этот вопрос с полицией лично, — решила она. ] "It would be wiser for me to discuss the whole matter in person with the police, I'm sure," Nancy decided.

[ 815 815 О том, куда она едет, она сообщила только Эллен, а остальным сказала лишь, что едет в центр города и скоро вернётся. ] Divulging her destination only to Helen, she told the others she was going to drive downtown but would not be gone long.

[ 816 816 — А ты уверена, что у тебя достаточно для этого сил? — спросила тётя Розмари. ] "You're sure you feel able?" Aunt Rosemary asked her.

[ 817 817 — Я себя чувствую совершенно нормально, — твёрдо заявила Нэнси, ] "I'm perfectly fine," Nancy insisted.

[ 818 818 Она выехала на своей машине по направлению к участку, в надежде, что с помощью адреса торговца подержанными автомобилями полиции удастся узнать хотя бы имя кого-либо из подозреваемых. ] She set off in the convertible, hopeful that through the clue of the used-car dealer, the police might be able to pick up the name of one of the suspects.

[ 819 819 — Они могут его выследить, а через него установить, где находится мой отец. ] "They can track him down and through the man locate my father!"

[ 820 820 СРОЧНОЕ СООБЩЕНИЕ ] CHAPTER XIV. An Urgent Message.

[ 821 821 — Отличной — воскликнул капитан Росслэнд, выслушав рассказ Нэнси. Он улыбнулся. — Вы так успешно раскапываете улики, что, будь вы моим подчинённым, я бы представил вас к награде! ] "EXCELLENT! " Captain Rossland said after Nancy had told her story. He smiled, "The way you're building up clues, if you were on my force, I'd recommend a citation for you!"

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кэролайн Кин читать все книги автора по порядку

Кэролайн Кин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тайна загадочной лестницы [with w_cat] отзывы


Отзывы читателей о книге Тайна загадочной лестницы [with w_cat], автор: Кэролайн Кин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x