Кэролайн Кин - Тайна загадочной лестницы [with w_cat]

Тут можно читать онлайн Кэролайн Кин - Тайна загадочной лестницы [with w_cat] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Тайна загадочной лестницы [with w_cat]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Кэролайн Кин - Тайна загадочной лестницы [with w_cat] краткое содержание

Тайна загадочной лестницы [with w_cat] - описание и краткое содержание, автор Кэролайн Кин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Вниманию читателей предлагается книга Кэролайн Кин «Тайна загадочной лестницы».

Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.

Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.

***

Нэнси — дочь известного адвоката Карсона Дру из американского городка Ривер-Хайтс. Она часто помогает отцу в расследовании сложных и захватывающих дел…

Тайна загадочной лестницы [with w_cat] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Тайна загадочной лестницы [with w_cat] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэролайн Кин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 909 909 Буду следить за дальнейшими…» ] I will watch for further—

[ 910 910 На этом письмо обрывалось. Эллен тут же повторила слова «Пункт прослушивания»? ] The letter ended at this point Instantly Helen said, "Listening post?"

[ 911 911 — Он, наверное, находится в конце этого перехода, — предположила Нэнси. — Тётя Розмари, какая комната граничит с тем отрезком коридора? ] "It must be at the end of this passageway," Nancy guessed. "Aunt Rosemary, what room would connect with it?"

[ 912 912 — Я думаю, кухня, — ответила миссис Хэйз. — Мне кажется, я даже слышала когда-то, что нынешняя кухня была в старину «людской» — комнатой для прислуги. Вы, наверное, помните, что в колониальные времена еду никогда не готовили в самом доме. Она всегда приготовлялась в другом помещении и доставлялась в дом на больших подносах. ] "I presume the kitchen," Mrs. Hayes replied. "And it seems to me that I once heard that the present kitchen was a sitting room for the servants long ago. You recall that back in Colonial days food was never cooked in a mansion. It was always prepared in another building and brought in on great trays."

[ 913 913 Эллен улыбнулась. — Когда тут был пункт для подслушивания, бедные слуги были лишены всякой возможности поболтать по душам. Все их разговоры всегда становились известны хозяину! ] Helen smiled. "With a listening post the poor servants here didn't have a chance for a good chitchat together. Their conversations were never a secret from their master!"

[ 914 914 Нэнси и тётя Розмари тоже улыбнулись и кивнули в знак согласия. — Давайте проверим, действует ли ещё этот пункт подслушивания, — предложила юная сыщица. ] Nancy and Aunt Rosemary smiled too and nodded, then the young sleuth said, "Let's see if this listening post still works."

[ 915 915 Договорились, что Эллен пойдёт в кухню и начнёт там разговаривать. Нэнси будет стоять в конце коридора и слушать, тётя Розмари, которой показали, как приводить в действие скрытую пружину, управляющую перемещением горки, взяла на себя обязанности стража на тот случай, если этот громадный шкаф вдруг придёт в движение и закроет отверстие. ] It was arranged that Helen would go into the kitchen and start talking. Nancy would stand at the end of the corridor to listen. Aunt Rosemary, who was shown how to work the hidden spring on the cabinet, would act as guard if the great piece of furniture suddenly started to move and close the opening.

[ 916 916 — Ну, все готовы? — спросила Эллен и вышла из комнаты. ] "All ready?" Helen asked. She moved out of the room.

[ 917 917 Когда она решила, что Нэнси, должно быть, уже заняла свой пост, она начала говорить о своей предстоящей свадьба и попросила Нэнси быть её подружкой на церемонии. ] When she thought Nancy was at her post, she began to talk about her forthcoming wedding and asked Nancy to be in the bridal party.

[ 918 918 — Я слышу Эллен совершенно отчётливо, — взволнован но крикнула Нэнси, обращаясь к тёте Розмари. — Пункт подслушивания в полном порядке! ] "I can hear Helen very plainly!" Nancy called excitedly to Aunt Rosemary. "The listening post is as good as ever!"

[ 919 919 После того как испытания закончились и Нэнси вернула горку на прежнее место, между нею, Эллен и тётей Розмари состоялось коротенькое совещание. Говорили шёпотом. Все пришли к выводу, что призрак знал про переход и подслушивал планы, которые строили обитательницы дома. Вероятно сюда он и скрылся после того, как его заметила мисс Флора… ] When the test was over, and the cabinet manually closed by Nancy, she and Helen and Aunt Rosemary held a whispered conversation. They all decided that the ghost knew about the passageway and had overheard plans which those in the house were making. Probably this was where the ghost disappeared after Miss Flora spotted him.

[ 920 920 — Забавно, но мы именно в кухне говорим о своих планах больше чем в какой-либо другой комнате, — заметила тётя Розмари. ] "Funny that we seem to do more planning while we're in the kitchen than in any other room," Aunt Rosemary remarked.

[ 921 921 Эллен сказала: — Интересно, имелся ли такой пункт подслушивания только в «Двух вязах», был ли он уникальным сооружением, придуманным владельцем и строителем дома? ] Helen said she wondered if this listening post was unique with the owner and architect of Twin Elms mansion.

[ 922 922 — Конечно, нет! — ответила тётя Розмари. — Такие места имелись во многих старых домах, где держали слуг, Не забывайте, что наша страна участвовала в нескольких войнах, во время которых изменники и шпионы легко собирали нужную информацию, выдавая себя за слуг. ] "No, indeed," Aunt Rosemary told her. "Many old homes where there were servants had such places. Don't forget that our country has been involved in several wars, during which traitors and spies found it easy to get information while posing as servants."

[ 923 923 — Ловко придумано! — заметила Эллен. — И ведь, наверное, многие из тех, кто был изобличён, так никогда и не узнали, каким образом их разоблачили. ] "Very clever," Helen remarked. "And I suppose a lot of the people who were caught never knew how they had been found out."

[ 924 924 — Без сомнения, — подтвердила тётя Розмари. ] "No doubt," said Aunt Rosemary.

[ 925 925 В этот момент они услышали слабый голос мисс Флоры, доносившийся из спальни, и поспешили наверх, узнать, все ли у неё в порядке. Она встретила их улыбкой, но пожаловалась, что ей неприятно надолго оставаться в одиночестве. ] At that moment they heard Miss Flora's feeble voice calling from the bedroom and hurried up the steps to be sure that she was all right. They found her smiling, but she complained that she did not like to stay alone so long.

[ 926 926 — Сегодня вечером, мама, я больше не отойду от тебя, — пообещала тётя Розмари. — Я буду спать в этой комнате на диване, чтобы не мешать тебе. А теперь попытайся немного соснуть. ] "I won't leave you again tonight, Mother," Aunt Rosemary promised. "I'm going to sleep on the couch in this room so as not to disturb you. Now try to get a little sleep."

[ 927 927 На следующее утро Нэнси позвонила Ханна Груин, голос которой звучал очень гневно. — Нэнси, я только что разговаривала с мистером Баррадэйлом, юристом из железнодорожного управления. Он потерял твой адрес и номер телефона и поэтому позвонил сюда. То, что он мне сказал, меня просто взбесило. Он намекнул, что твой отец, возможно, скрывается сознательно, из-за того, что не смог найти Вилли Уортона. ] The following morning Nancy had a phone call from Hannah Gruen, whose voice sounded very irate. "I've just heard from Mr. Barradale, the railroad lawyer, Nancy. He lost your address and phone number, so he called here. I'm furious at what he had to say. He hinted that your father might be staying away on purpose because he wasn't able to produce Willie Wharton!"

[ 928 928 Нэнси тоже рассердилась. — Но ведь это же страшно несправедливо и никак не соответствует действительности, — вскричала она. ] Nancy was angry too. "Why, that's absolutely unfair and untrue," she cried.

[ 929 929 — Я тебе прямо скажу, — заявила Ханна, — я бы на твоём месте этого не потерпела. И, к тому же, это ещё далеко не все. ] "Well, I just wouldn't stand for it if I were you," Hannah Gruen stated flatly. "And that's only half of it."

[ 930 930 — Что ты имеешь в виду? Он ещё что-нибудь сказал о папе? ] "You mean he had more to say about Dad?" Nancy questioned quickly.

[ 931 931 — Нет, дело не в этом, — ответила Ханна. — Он позвонил, бы сообщить, что железная дорога больше не может поддерживать проект строительства моста. Если до понедельника не будут представлены какие-либо новые доказательства, железная дорога будет вынуждена согласиться на требования Вилли Уортона и всех прочих земельных собственников! ] "No, not that," the housekeeper answered. "He was calling to say that the railroad can't hold up the bridge project any longer. If some new evidence isn't produced by Monday, the railroad will be forced to accede to the demands of Willie Wharton and all those other property owners!"

[ 932 932 — Ах, это было бы большим ударом для папы! — сказала Нэнси. — Он бы не хотел, чтобы дело так повернулось. Он убеждён, что подпись на том документе о продаже участка действительно принадлежит Вилли Уортону. Единственное, что надо сделать, — это найти его и доказать, что подпись — его. ] "Oh, that would be a great blow to Dad!" said Nancy. "He wouldn't want this to happen. He's sure that the signature on that contract of sale is Willie Wharton's. All he has to do is find him and prove it."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кэролайн Кин читать все книги автора по порядку

Кэролайн Кин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тайна загадочной лестницы [with w_cat] отзывы


Отзывы читателей о книге Тайна загадочной лестницы [with w_cat], автор: Кэролайн Кин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x