Кэролайн Кин - Тайна загадочной лестницы [with w_cat]

Тут можно читать онлайн Кэролайн Кин - Тайна загадочной лестницы [with w_cat] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Тайна загадочной лестницы [with w_cat]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Кэролайн Кин - Тайна загадочной лестницы [with w_cat] краткое содержание

Тайна загадочной лестницы [with w_cat] - описание и краткое содержание, автор Кэролайн Кин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Вниманию читателей предлагается книга Кэролайн Кин «Тайна загадочной лестницы».

Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.

Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.

***

Нэнси — дочь известного адвоката Карсона Дру из американского городка Ривер-Хайтс. Она часто помогает отцу в расследовании сложных и захватывающих дел…

Тайна загадочной лестницы [with w_cat] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Тайна загадочной лестницы [with w_cat] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэролайн Кин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 933 933 — Такая получилась неразбериха, — сказала Ханна. — Прежде чем позвонить тебе, я говорила с полицией. У них нет никаких указаний на то, где может находиться твой отец. ] "Everything is such a mess," said Mrs. Gruen. "I was talking to the police just before I called you and they have no leads at all to where your father might be."

[ 934 934 — Ханна, это просто ужасно! — воскликнула Нэнси. — Я ещё не знаю, как я это сделаю, но я твёрдо намерена найти папу, — и как можно скорее! ] "Hannah, this is dreadful" said Nancy. "I don't know how, but I intend to find Dad—and quickly, too!"

[ 935 935 Закончив разговор по телефону, Нэнси начала расхаживать по холлу, пытаясь разработать план действий. Что-то необходимо предпринять! ] After the conversation between herself and the housekeeper was over, Nancy walked up and down the hall, as she tried to formulate a plan. Something must be done!

[ 936 936 Внезапно она подошла к парадной двери, открыла её и вышла на улицу. Глубоко вдохнув прекрасный утренний воздух, она направилась в сад. Девушка постаралась проникнуться красотой окружающей природы, прежде чем позволить себе вновь окунуться в сложное переплетение мучавших её проблем. ] Suddenly Nancy went to the front door, opened it, and walked outside. She breathed deeply of the lovely morning air and headed for the rose garden. She let the full beauty of the estate sink into her consciousness, before permitting herself to think further about the knotty problem before her.

[ 937 937 Мистер Дру давно когда-то учил Нэнси, что общение с природой — лучший способ, что называется, «прочистить мозги». Нэнси прошлась по одной тропинке, потом — по другой, прислушиваясь к щебетанию птиц и к доносившейся иногда из небесной выси песне жаворонка. Она вновь глубоко втянула в себя аромат роз и глициний, свисавших над осевшей беседкой. ] Long ago Mr. Drew had taught Nancy that the best way to clear one's brain is to commune with Nature for a time. Nancy went up one walk and down another, listening to the twittering of the birds and now and then the song of the meadow lark. Again she smelled deeply of the roses and the sweet wisteria which hung over a sagging arbor.

[ 938 938 Через десять минут она вернулась домой и уселась на ступеньках крыльца. Почти сразу же перед её мысленным взором предстал образ Натана Гомбера, причём с такой ясностью, как если бы он стоял перед ней. Она начала сопоставлять в уме различные факты, касавшиеся его и железнодорожной собственности. ] Ten minutes later she returned to the house and sat down on the porch steps. Almost at once a mental image of Nathan Comber came to her as dearly as if the man had been standing in front of her. The young sleuth's mind began to put together the various pieces of the puzzle regarding him and the railroad property.

[ 939 939 «Может, это Натан Гомбер скрывает где-то Вилли Уорто-На1 — пришло ей в голову. — Вилли, возможно, сам — пленник. А если Гомбер — человек такого сорта, он вполне был способен похитить моего отца!» ] "Maybe Nathan Comber is keeping Willie Wharton away!" she said to herself. "Willie may even be a prisoner! And if Comber is that kind of a person, maybe he engineered the abduction of my father!"

[ 940 940 Сама эта мысль испугала Нэнси. Вскочив, она решила попросить полицию организовать слежку за Натаном Гомбером. ] The very thought frightened Nancy. Leaping up, she decided to ask the police to have Nathan Comber shadowed.

[ 941 941 «Я отправлюсь в участок и поговорю с капитаном Росслэндом, — решила она. — И я попрошу Эллен пойти со мной В доме сегодня уборщица, так что в случае необходимости она сможет помочь тёте Розмари». ] "I'll go down to headquarters and talk to Captain Rossland," she decided. "And I'll ask Helen to go along. The cleaning woman is here, so she can help Aunt Rosemary in case of an emergency."

[ 942 942 Не объясняя истинную цель своей поездки в центр города, Нэнси просто попросила Эллен сопровождать её, чтобы произвести кое-какие покупки. Девушки отправились, и по дороге в город Нэнси изложила Эллен во всех подробностях свои новейшие соображения насчёт Натана Гомбера. ] Without explaining her real purpose in wanting to go downtown, Nancy merely asked Helen to accompany her there for some necessary marketing. The two girls drove off, and on the way to town Nancy gave Helen full details of her latest theories about Nathan Comber.

[ 943 943 Эллен страшно удивилась. — Подумать только, — ведь он делал вид, что так беспокоится о безопасности твоего отца! ] Helen was amazed. "And here he was acting so worried about your father's safety!"

[ 944 944 Прибыв в участок, девушки вынуждены были немного подождать, прежде чем капитан Росслэнд их принял. Нэнси была раздосадована задержкой: каждая минута сейчас казалась ей драгоценной. Наконец девушек пригласили в кабинет, хозяин которого тепло их приветствовал. ] When the girls reached police headquarters, they had to wait a few minutes to see Captain Rossland. Nancy fidgeted under the delay. Every moment seemed doubly precious now. But finally the girls were ushered inside and the officer greeted them warmly.

[ 945 945 — Ещё какой-нибудь ключ к тайне, мисс Дру? — с улыбкой спросил он. ] "Another clue, Miss Drew?" he asked with a smile.

[ 946 946 Нэнси быстро изложила, в чём дело, ] Nancy told her story quickly.

[ 947 947 — Я думаю, вы на верном пути, — сказал капитан. — Я с удовольствием свяжусь с капитаном Макгиннисом в Ривер-Хайтс и передам ему ваши соображения. И кроме того, я велю всем сотрудникам нашего участка принять меры к розыску Натана Гомбера. ] "I think you're on the right track," the officer stated. "I'll be very glad to get in touch with your Captain McGinnis in River Heights and relay your message. And I'll notify all the men on my force to be on the lookout for this Nathan Comber."

[ 948 948 — Спасибо! — с чувством сказала Нэнси. — С каждым часом я все больше беспокоюсь об отце. ] "Thank you," said Nancy gratefully. "Every hour that goes by I become more and more worried about my father."

[ 949 949 — Ничего, скоро мы добьёмся результата, — сказал капитан успокаивающим тоном, — Как только я что-нибудь узнаю, в ту же минуту поставлю вас в известность. ] "A break should come soon," the officer told her kindly. "The minute I hear anything I'll let you know."

[ 950 950 Нэнси поблагодарила его, и девушки удалились. Нэнси собрала все свои силы, чтобы не показать, что творится у неё в душе, Почти машинально она толкала перед собой тележку в универмаге, выбирая нужные продукты. Внутренний голос говорил ей: «Нам нужны банки зелёного горошка, потому что призрак забрал те, что у нас были». Около мясного прилавка она подумала: «Папа любит толстые сочные бифштексы». ] Nancy thanked him and the girls went on their way. It took every bit of Nancy's stamina not to show her inmost feelings. She rolled the cart through the supermarket almost automatically, picking out needed food items. Her mind would say, "We need more canned peas because the ghost took what we had," and at the meat counter she reflected, "Dad loves thick, juicy steaks."

[ 951 951 Наконец закупки кончились, пакеты были уложены в машину. На обратном пути Эллен спросила у Нэнси, каковы её дальнейшие планы. ] Finally the marketing was finished and the packages stowed in the rear of the convertible. On the way home, Helen asked Nancy what plans she had for pursuing the mystery.

[ 952 952 — По правде говоря, я всё время об этом думаю, но пока что никаких новых идей у меня не возникло, — призналась Нэнси. — Но я уверена, что какая-нибудь мысль родится. ] "To tell the truth, I've been thinking about it continuously, but so far I haven't come up with any new ideas," Nancy answered. "I'm sure, though, that something will pop up."

[ 953 953 Когда девушки находились уже недалеко от поместья «Два вяза», они увидели, как вдруг на подъездной дорожке показался автомобиль, свернувший куда-то вправо. Водитель высунулся из окошечка и оглянулся. На лице его застыла самодовольная улыбка. ] When the girls were a little distance from the entrance to the Twin Elms estate, they saw a car suddenly pull out of the driveway and make a right turn. The driver leaned out his window and looked back. He wore a smug grin.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кэролайн Кин читать все книги автора по порядку

Кэролайн Кин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тайна загадочной лестницы [with w_cat] отзывы


Отзывы читателей о книге Тайна загадочной лестницы [with w_cat], автор: Кэролайн Кин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x