Кэролайн Кин - Тайна загадочной лестницы [with w_cat]

Тут можно читать онлайн Кэролайн Кин - Тайна загадочной лестницы [with w_cat] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Тайна загадочной лестницы [with w_cat]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Кэролайн Кин - Тайна загадочной лестницы [with w_cat] краткое содержание

Тайна загадочной лестницы [with w_cat] - описание и краткое содержание, автор Кэролайн Кин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Вниманию читателей предлагается книга Кэролайн Кин «Тайна загадочной лестницы».

Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.

Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.

***

Нэнси — дочь известного адвоката Карсона Дру из американского городка Ривер-Хайтс. Она часто помогает отцу в расследовании сложных и захватывающих дел…

Тайна загадочной лестницы [with w_cat] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Тайна загадочной лестницы [with w_cat] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэролайн Кин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 1000 1000 — Я, пожалуй, даже рада, что вы не поймали Гомбера, — воскликнула миссис Хэйз. — Он мог причинить увечья вам обеим. ] "I'm almost glad you didn't catch Comber." Mrs. Hayes exclaimed. "He might have harmed you both."

[ 1001 1001 Нэнси сказала, что полиция одного из городов, с которыми они связывались, в скором времени его поймает, и тогда, возможно, многое разъяснится. — Во-первых, мы сможем узнать, зачем он включал и выключал фары. Интуиция мне подсказывает, что он подавал кому-то сигналы, и что тот человек, которому он сигнализировал прятался в доме «Речной пейзаж», ] Nancy said she felt sure that the police of one town or the other would soon capture him, and then perhaps many things could be explained. "For one, we can find out why he was turning his lights off and on. I have a hunch he was signaling to someone and that the person was hidden in Riverview Manor!"

[ 1002 1002 — Возможно, ты и права, — заметила тётя Розмари. ] "You may be right," Aunt Rosemary replied.

[ 1003 1003 Вдруг Эллен перегнулась через стол. — Вы думаете , наш ворюга-призрак прячется там? ] Helen suddenly leaned across the table. "Do you suppose our ghost thief hides out there?"

[ 1004 1004 — Я считаю это весьма вероятным, — заявила Нэнси. — мне бы хотелось осмотреть этот старый дом как следует. ] "I think it's very probable," Nancy answered. "I'd like to do some sleuthing in that old mansion."

[ 1005 1005 — Уже не собираешься ли ты вломиться туда без разрешения ? — в ужасе спросила Эллен. ] "You're not going to break in?" Helen asked, horrified.

[ 1006 1006 Подруга её улыбнулась. — Нет , Эллен, я не стану нарушать закон. Я обращусь к агенту по продаже недвижимости, который отвечает за этот дом, и попрошу его показать его мне. Хочешь пойти со мной? ] Her friend smiled. "No, Helen, I'm not going to evade the law. I'll go to the realtor who is handling the property and ask him to show me the place. Want to come along?"

[ 1007 1007 Эллен пробрала лёгкая дрожь, но всё-таки она согласилась. — Давай сделаем это сегодня днём. ] Helen shivered a little but said she was game. "Let's do it this afternoon."

[ 1008 1008 — Ах, батюшки, — вздохнула тревожно тётя Розмари. — Прямо не знаю, пускать вас или не пускать. Мне это кажется очень опасным. ] "Oh dear." Aunt Rosemary gave an anxious sigh. "I don't know whether or not I should let you. It sounds very dangerous to me."

[ 1009 1009 — Если с нами будет агент, мы будем в безопасности, — сказала Эллен. В ответ на это тётка дала своё согласие и добавила, что контора агента по продаже недвижимости, мистера Додда, находится на Мэйн-стрит. ] "If the realtor is with us, we should be safe," Helen spoke up. Her aunt then gave her consent, and added that the realtor, Mr. Dodd, had an office on Main Street.

[ 1010 1010 Некоторое время все трое молчали, кончая ленч. Не успели они выйти из-за стола, как услышали громкий стук наверху. ] Conversation ceased for a few moments as the threesome finished luncheon. They had just left the table when they heard a loud thump upstairs.

[ 1011 1011 — О Боже! — вскрикнула тётя Розмари. — Надеюсь, мама не упала с постели! ] "Oh, goodness!" Aunt Rosemary cried out. "I hope Mother hasn't fallen!"

[ 1012 1012 Все трое бросились вверх по лестнице. Мисс Флора находилась в постели, но она дрожала как осиновый листок. Тонкой белой рукой она указывала на потолок. ] She and the girls dashed up the stairs. Miss Flora was in bed, but she was trembling like a leaf in the wind. She pointed a thin, white hand toward the ceiling.

[ 1013 1013 — Это было на чердаке! Там кто-то есть! ] "It was up in the attic! Somebody’s there!"

[ 1014 1014 ЧЕРЕЗ ДВЕРЦУ ЛЮКА ] CHAPTER XVII. Through the Trap Door.

[ 1015 1015 — Давайте выясним, кто там, на чердаке, — крикнула Нэнси, выбегая из комнаты. За ней по пятам следовала Эллен. ] "LET'S find out who's in the attic!" Nancy urged as she ran from the room, Helen at her heels.

[ 1016 1016 — Мама, ничего с тобой не случится, если я оставлю тебя на несколько минут? — спросила тётя Розмари. — Мне хочется пойти с девушками. ] "Mother, will you be all right if I leave you a few moments?" Aunt Rosemary asked. "I'd like to go with the girls."

[ 1017 1017 — Конечно. Беги! ] "Of course. Run along."

[ 1018 1018 Нэнси и Эллен были уже на полпути к третьему этажу. Они не трудились шагать беззвучно, а мчались прямо по середине скрипучей лестницы. Добравшись до чердака, они зажгли две свечи и огляделись. Никого не увидев, они стали заглядывать за сундуки и различные предметы мебели, сваленные там. Никто за ними не прятался. ] Nancy and Helen were already on their way to the third floor. They did not bother to go noiselessly, but raced up the center of the creaking stairs. Reaching the attic, they lighted two of the candles and looked around. They saw no one, and began to look behind trunks and pieces of furniture. Nobody was hiding.

[ 1019 1019 Нет никаких признаков, что стук был вызван падением какого-нибудь ящика или коробки, — заметила Нэнси. ] "And there's no evidence," said Nancy, "that the alarming thump was caused by a falling box or carton."

[ 1020 1020 — Ответ может быть только один, — сказала Эллен Призрак здесь был. Но каким образом он сюда проник? ] "There's only one answer," Helen decided. "The ghost was here. But how did he get in?"

[ 1021 1021 Не успела она закончить фразу, как все они услышали леденящий душу мужской смех. Он доносился явно не снизу ] The words were scarcely out of her mouth when the group heard a man's spine-chilling laugh. It had not come from downstairs.

[ 1022 1022 — Он… он там, за стеной! — испуганно воскликнула Эллен. Нэнси с ней согласилась, но тётя Розмари заметила, что возможно, звуки идут с крыши. ] "He—he's back of the wall!" Helen gasped fearfully. Nancy agreed, but Aunt Rosemary said, "That laugh could have come from the roof."

[ 1023 1023 Эллен вопросительно посмотрела на тётку. — Вы хотите сказать, что призрак забирается на крышу с дерева, а потом каким-то образом проникает сюда? ] Helen looked at her aunt questioningly. "You —you mean that the ghost swings onto the roof from a tree and climbs in here somehow?"

[ 1024 1024 — Я считаю это весьма вероятным, — отвечала та. Мой отец в своё время говорил маме , что где-то есть люк ведущий на крышу. Сама я никогда его не видела, и вот только сейчас впервые о нём вспомнила. ] "I think it very likely," her aunt replied. "My father once told, my mother that there's a trap door to the roof. I never saw it and I forgot having heard of it until this minute."

[ 1025 1025 Высоко подняв свечи, девушки внимательно осмотрели каждый дюйм островерхого, перекрытого балками потолка, Стропила располагались близко одно к другому, разделённые между собой деревянными панелями. ] Holding their candles high, the girls examined every inch of the peaked, beamed ceiling. The rafters were set close together with wood panels between them.

[ 1026 1026 — Я вижу что-то, похожее на люк! — крикнула вдруг Нэнси, находившаяся в дальнем конце чердака. Она показала остальным участок, где короткие панели образовывали почти правильный квадрат. ] "I see something that might be a trap door!" Nancy called out presently from near one end of the attic. She showed the others where some short panels formed an almost perfect square.

[ 1027 1027 — Но как он открывается? — спросила Эллен. — Ни ручки, ни крючка, — ничего, за что бы можно было ухватиться. ] "But how does it open?" Helen asked. "There's no knob or hook or any kind of gadget to grab hold of."

[ 1028 1028 — Ручку могли убрать или же она сама могла отвалиться, — заметила Нэнси. ] "It might have been removed, or rusted off," Nancy said.

[ 1029 1029 Она попросила Эллен помочь ей перетащить через чердак высокий деревянный ящик и, установив его прямо под подозрительным квадратом, взобралась на него. Осветив края панелей, она в конце концов обнаружила кусок металла, втиснутый между двумя планками. ] She asked Helen to help her drag a high wooden box across the floor until it was directly under the suspected section and Nancy stepped up onto it. Focusing her light on the four edges of the panels, the young sleuth finally discovered a piece of metal wedged between two of the planks.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кэролайн Кин читать все книги автора по порядку

Кэролайн Кин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тайна загадочной лестницы [with w_cat] отзывы


Отзывы читателей о книге Тайна загадочной лестницы [with w_cat], автор: Кэролайн Кин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x