Кэролайн Кин - Тайна загадочной лестницы [with w_cat]

Тут можно читать онлайн Кэролайн Кин - Тайна загадочной лестницы [with w_cat] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Тайна загадочной лестницы [with w_cat]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Кэролайн Кин - Тайна загадочной лестницы [with w_cat] краткое содержание

Тайна загадочной лестницы [with w_cat] - описание и краткое содержание, автор Кэролайн Кин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Вниманию читателей предлагается книга Кэролайн Кин «Тайна загадочной лестницы».

Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.

Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.

***

Нэнси — дочь известного адвоката Карсона Дру из американского городка Ривер-Хайтс. Она часто помогает отцу в расследовании сложных и захватывающих дел…

Тайна загадочной лестницы [with w_cat] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Тайна загадочной лестницы [with w_cat] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэролайн Кин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 954 954 — Да ведь это Натан Гомбер! — воскликнула Нэнси. ] "Why, it's Nathan Gomber!" Nancy cried out.

[ 955 955 — А ты обратила внимание на эту ухмылку на его физиономии? — спросила Эллен. — Ох, Нэнси, может, она означала, что ему наконец удалось убедить мисс Флору продать ему дом?! ] "And did you see that smirk on his face?" Helen asked. "Oh, Nancy, maybe that means he's finally persuaded Miss Flora to sell the property to him!"

[ 956 956 — Возможно, — угрюмо откликнулась Нэнси. — А кроме всего прочего я только что просила полицию установить за ним слежку, и сама же раньше всех его увидела! ] "Yes," Nancy replied grimly. "And also, here I've just asked the police to shadow him and I'm the first person to see him!"

[ 957 957 С этими словами Нэнси прибавила скорость и пулей помчалась вперёд. Видя, что она проехала мимо дорожки, ведущей к поместью, Эллен спросила: — Куда мы едем? ] With that Nancy put on speed and shot ahead. As she passed the driveway to the estate, Helen asked, "Where are you going?"

[ 958 958 — Я намерена следовать за Натаном Гомбером до тех пор, пока не схвачу его, — ответила Нэнси. ] "I'm following Nathan Comber until I catch him!"

[ 959 959 ПРОДАНО! ] CHAPTER XVI. Sold!

[ 960 960 — Ох, Нэнси, я надеюсь, мы встретим кого-нибудь из офицеров полиции, — сказала Эллен. — Если Гомбер похититель, он может попытаться причинить нам вред, коли нам удастся нагнать его. ] "On, NANCY, I hope we meet a police officer!" said Helen Corning. "If Comber is a kidnaper, he may try to harm us if we do catch up to him!"

[ 961 961 — Нам надо соблюдать осторожность, — согласилась Нэнси. — Но боюсь, что никакого офицера полиции мы не встретим. За всё время, что я нахожусь здесь, я ни разу ни одного офицера на здешних дорогах не видела. ] "We'll have to be cautious," Nancy admitted. "But I'm afraid we're not going to meet any policeman. I haven't seen one on these roads in all the time I've been here."

[ 962 962 Обе девушки пристально следили за машиной, двигавшейся перед ними. Она находилась достаточно близко, чтобы Нэнси могла прочитать её номер. «Интересно, — подумала она, — зарегистрирована ли машина как собственность Гомбера или кого-то другого. Если она принадлежит кому-либо из его друзей, это может подсказать полиции фамилию ещё какого-то человека, внушающего подозрения». ] Both girls watched the car ahead of them intently. It was near enough for Nancy to be able to read the license number. She wondered if the car was registered under Comber's name or someone else's. If it belonged to a friend of his, this fact might lead the police to another suspect

[ 963 963 — Куда, по-твоему, направляется Гомбер? — спросила Эллен. — Собирается с кем-нибудь встретиться? ] "Where do you think Comber's going?" Helen asked presently. "To meet somebody?"

[ 964 964 — Возможно, а может, он возвращается в Ривер-Хайтс. ] "Perhaps. And he may be on his way back to River Heights."

[ 965 965 — Пока ещё нет, — заметила Эллен, ибо в этот момент Гомбер достиг перекрёстка и повернул сразу же направо. — Эта дорога ведёт в сторону от Ривер-Хайтс. ] "Not yet," Helen said, for at that moment Comber had reached a crossroads and turned sharp right. "That road leads away from River Heights."

[ 966 966 — Но зато она проходит мимо дома «Речной пейзаж», — ответила напряжённым голосом Нэнси, подъезжая к перекрёстку. ] "But it does lead past Riverview Manor," Nancy replied tensely as she neared the crossroads.

[ 967 967 Повернув направо, девушки увидели впереди машину Гомбера, мчащуюся на огромной скорости. Он проехал мимо пустующего дома. Через некоторое время он начал включать и выключать свои фары. ] Turning right, the girls saw Comber ahead, tearing along at a terrific speed. He passed the vacant mansion. A short distance beyond it he began to turn his car lights off and on.

[ 968 968 — Зачем он это делает? — спросила Эллен. — Он что — просто проверяет фары? ] "What's he doing that for?" Helen queried. "Is he just testing his lights?"

[ 969 969 Нэнси склонна была думать иначе. — Я полагаю, он подаёт кому-то сигналы. Смотри вокруг себя, Эллен, — не увидишь ли ты кого-нибудь. — Сама она ехала с такой скоростью, что не решалась отвести глаза от дороги. ] Nancy was not inclined to think so. "I believe he's signaling to someone. Look all around, Helen, and see if you can spot anybody." She herself was driving so fast that she did not dare take her eyes from the road.

[ 970 970 Эллен посмотрела направо, потом налево и наконец повернулась и стала смотреть сквозь заднее стекло. — Не вижу нигде ни души, — сообщила она. Нэнси встревожилась. Возможно, Гомбер подавал кому-то сигнал последовать за их машиной. — Эллен, продолжай смотреть сквозь заднее стекло не появится ли какая-нибудь машина, которая начнёт следовать за нами. ] Helen gazed right and left, and then turned to gaze through the back window. "I don't see a soul," she reported.

Nancy began to feel uneasy. It was possible that Comber might have been signaling to someone to follow the girls. "Helen, keep looking out the rear window and see if a car appears and starts to follow us."

[ 971 971 — Может, нам отказаться от погони и просто сообщить о Гомбере в полицию, — несколько испуганным голосом сказала Эллен. ] "Maybe we ought to give up the chase and just tell the police about Comber," Helen said a bit fearfully.

[ 972 972 Но Нэнси об этом и слышать не хотела. — Я думаю, нам будет очень полезно узнать, куда он направляется, — сказала она. Девушка продолжала преследование и, проехав ещё несколько миль, подъехала к городу Хэнкок. ] But Nancy did not want to do this. "I think it will help us a lot to know where he's heading."

She continued the pursuit and several miles farther on came to the town of Hancock.

[ 973 973 — Не здесь ли живёт этот тип со сплющенным ухом? — спросила Эллен. — Да, здесь. ] "Isn't this where that crinkly-eared fellow lives?" Helen inquired.

"Yes."

[ 974 974 — Тогда, я думаю, Гомбер собирается встретиться с ним. ] "Then it's my guess Comber is going to see him."

[ 975 975 Нэнси напомнила подруге, что этот человек значится отсутствующим в городе предположительно потому, что его разыскивает полиция по обвинению в двух грабежах. ] Nancy reminded her friend that the man was reported to be out of town, presumably because he was wanted by the police on a couple of robbery charges.

[ 976 976 Хотя городок Хэнкок был маленький, на главной улице было весьма оживлённое движение. На перекрёстке в центре города стоял светофор. Гомбер успел проскочить на зелёный свет, но к тому моменту, когда до светофора добралась Нэнси, свет сменился на красный. ] Though Hancock was small, there was a great deal of traffic on the main street. In the center of town at an intersection, there was a signal light. Comber shot through the green, but by the time Nancy reached the spot, the light had turned red.

[ 977 977 — Ах ты, батюшки! — так и кипела Нэнси. — Теперь я, вероятно, его потеряю! ] "Oh dear!" she fumed. "Now I'll probably lose him!"

[ 978 978 Через несколько секунд вновь зажёгся зелёный свет, и Нэнси возобновила преследование. Однако она понимала, что теперь оно уже не имело смысла. Гомбер мог свернуть в любую из множества боковых улиц, если же он продолжал ехать прямо, то оторвался от неё настолько, что она вряд ли могла его догнать. Тем не менее Нэнси продолжала ехать ещё мили три. Потом, не видя больше своей добычи, она решила прекратить погоню. ] In a few seconds the light changed to green and Nancy again took up her pursuit. But she felt that at this point it was futile. Comber could have turned down any of a number of side streets, or if he had gone straight through the town he would now be so far ahead of her that it was doubtful she could catch him. Nancy went on, nevertheless, for another three miles. Then, catching no sight of her quarry, she decided to give up the chase.

[ 979 979 — Думаю, что безнадёжно, Эллен, — сказала она. — Я вернусь в Хэнкок и сообщу обо всём тамошней полиции — Я попрошу их связаться с капитаном Росслэндом и капитаном Макгиннисом. ] "I guess it's hopeless, Helen," she said. "I'm going back to Hancock and report everything to the police there. I'll ask them to get in touch with Captain Rossland and Captain McGinnis."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кэролайн Кин читать все книги автора по порядку

Кэролайн Кин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тайна загадочной лестницы [with w_cat] отзывы


Отзывы читателей о книге Тайна загадочной лестницы [with w_cat], автор: Кэролайн Кин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x