Кэролайн Кин - Тайна загадочной лестницы [with w_cat]

Тут можно читать онлайн Кэролайн Кин - Тайна загадочной лестницы [with w_cat] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Тайна загадочной лестницы [with w_cat]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Кэролайн Кин - Тайна загадочной лестницы [with w_cat] краткое содержание

Тайна загадочной лестницы [with w_cat] - описание и краткое содержание, автор Кэролайн Кин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Вниманию читателей предлагается книга Кэролайн Кин «Тайна загадочной лестницы».

Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.

Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.

***

Нэнси — дочь известного адвоката Карсона Дру из американского городка Ривер-Хайтс. Она часто помогает отцу в расследовании сложных и захватывающих дел…

Тайна загадочной лестницы [with w_cat] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Тайна загадочной лестницы [with w_cat] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэролайн Кин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 1030 1030 — Мне кажется, я знаю, как это можно открыть, — сказала Нэнси, — но мне нужны кое-какие инструменты. ] "I think I see a way to open this," Nancy said, "but I'll need some tools."

[ 1031 1031 — Я принесу те, которыми мы пользовались в прошлый раз, — предложила Эллен. Торопливо спустившись вниз, она принесла отвёртки и молоток. Нэнси испробовала один инструмент за другим, но ни один не подходил — либо был слишком широк, чтобы уместиться в щели, либо не оказывал на кусок металла никакого действия — тот не двигался ни вверх, ни вниз. ] "I'll get the ones I found before," Helen offered.

She hurried downstairs and procured them. Nancy tried one tool after another, but none would work; they were either too wide to fit into the crack or they would not budge the piece of metal either up or down.

[ 1032 1032 Нэнси взглянула сверху на тётю Розмари. — Нет ли у вас случайно старинного крючка для пуговиц? Он как раз мог бы подойти здесь. ] Nancy looked down at Aunt Rosemary. "Do you happen to have an old-fashioned buttonhook?" she asked. "That might be just the thing for this job."

[ 1033 1033 — Конечно, есть. У мамы их несколько. Я сейчас принесу. ] "Indeed I have—in fact, Mother has several of them. I'll get one."

[ 1034 1034 Спустя несколько минут тётя Розмари вернулась и вручила Нэнси длинный крючок с серебряной ручкой, на которой были выгравированы инициалы миссис Тернбулл. — Мама пользуется им, чтобы застёгивать высокие сапоги они у неё на пуговицах. У неё есть, кроме того, маленький крючок для застёгивания пуговиц на перчатках. В старину все дамские перчатки застёгивались на пуговицы. Нэнси вставила длинный крючок в щель, и почти сразу удалось ухватить рукой кусок металла и нажать его вниз. Она начала тянуть его вниз. Видя, что ничего не получается, Эллен взобралась на соседний ящик и стала помогать. ] Aunt Rosemary was gone only a few minutes. Upon her return, she handed Nancy a long, silver-handled buttonhook inscribed with Mrs. Turn-bull's initials. "Mother used this to fasten her high button shoes. She has a smaller matching one for glove buttons. In olden days," she told the girls, "no lady's gloves were the pull-on type. They all had buttons."

Nancy inserted the long buttonhook into the ceiling crack and almost at once was able to grasp the piece of metal and pull it down. Now she began tugging on it. When nothing happened, Helen climbed up on the box beside her friend and helped pull

[ 1035 1035 Наконец раздался скрежещущий, скрипучий звук, и квадратный кусочек потолка начал опускаться вниз. Девушки продолжали дёргать металлический брус, и мало-помалу на свет начала появляться складная лестница, прикреплённая к деревянной доске. ] Presently there was a groaning, rasping noise and the square section of the ceiling began to move downward. The girls continued to yank on the metal piece and slowly a folded ladder attached to the wood became visible.

[ 1036 1036 — Вот дверца люка! — радостно воскликнула Эллен, глядя на крышу. — Нэнси, тебе по праву принадлежит честь первой выглянуть наружу. ] "The trap door's up there!" Helen cried gleefully, looking at the roof. "Nancy, you shall have the honor of being the first one to look out."

[ 1037 1037 Нэнси улыбнулась. — Ты хочешь сказать: ли поймать призрака»? ] Nancy smiled. "And, you mean, capture the ghost?"

[ 1038 1038 Однако когда лестницу, скрипевшую при каждом рывке, расправили и разложили так, чтобы можно было выбраться на крышу, Нэнси поняла, что призрак ею не пользовался. Больно уж много шума производила эта лестница. Она сомневалась также, что призрак находится на крыше, но посмотреть всё же стоило. Может, отыщется какой-то другой след, который поможет раскрыть тайну, ] As the ladder was straightened out, creaking with each pull, and set against the roof, Nancy felt sure, however, that the ghost did not use it. The ladder made entirely too much noise! She also doubted that he was on the roof, but it would do no harm to look. She might pick up a clue of some sort!

[ 1039 1039 — Ну что ж, я полезла! — крикнула Нэнси и начала взбираться по ступеням. ] "Well, here I go," Nancy said, and started to ascend the rungs.

[ 1040 1040 Добравшись до верху, она открыла дверцу люка и подняла её вверх. Высунув голову наружу, она огляделась вокруг. На крыше никого не было видно, но в центре её помещался круглый деревянный наблюдательный пост. Нэнси пришло в голову, что призрак, быть может, прячется в нём. ] When she reached the top, Nancy unfastened the trap door and shoved it upward. She poked her head outdoors and looked around. No one was in sight on the roof, but in the center stood a circular wooden lookout. It occurred to Nancy that possibly the ghost might be hiding in it!

[ 1041 1041 Она крикнула вниз тёте Розмари и Эллен, чтобы они посмотрели, нет ли в чердачном потолке отверстия, ведущего в башню. Через несколько секунд они вернулись и сообщили Нэнси, что никаких признаков какой-либо другой потайной Двери они не нашли. ] She called down to Aunt Rosemary and Helen to look up at the attic ceiling for evidence of an opening into the tower. They returned to Nancy in half a minute to report that they could find no sign of another trap door.

[ 1042 1042 Тётя Розмари сказала: — Вероятно, в старину такая дверь была, но потом её наглухо закрыли. ] "There probably was one in olden days," said Aunt Rosemary, "but it was closed up."

[ 1043 1043 Внезапно в голову юной сыщицы закралась дерзкая мысль: Я подползу к той наблюдательной вышке и посмотрю, нет ли кого-нибудь внутри, — крикнула она вниз. Прежде чем кто-либо мог ей возразить, она начала ползти вдоль столба, лежавшего поверх покатой крыши. Эллен поспешно поднялась по лестнице и теперь со страхом следила за своей подругой. ] A sudden daring idea came to the girl detective. "I'm going to crawl over to that lookout and see if anybody's in it!" she told the two below.

Before either of them could object, she started to crawl along the ridgepole above the wooden shingled sides of the deeply slanting roof. Helen had raced up the ladder, and now watched her friend fearfully.

[ 1044 1044 Нэнси! Будь осторожнее! — предупредила она. ] "Be careful, Nancy!" she warned.

[ 1045 1045 Но Нэнси и без того соблюдала крайнюю осторожность Ей необходимо было сохранять равновесие, ибо в противном случае ей грозили падение и верная смерть. На полпути к башне смелой девушке пришло в голову, что она действует безрассудно, однако она твёрдо решила добраться до цели «Осталось всего пять футов», — сказала себе Нэнси. Со вздохом облегчения она добралась до башни и, подтянувшись, встала на ноги. Башня была круглой и на обеих её сторонах имелись отверстия. Она заглянула внутрь. Никакого «призрака» там не было! ] Nancy was doing just that. She must keep a perfect balance or tumble down to almost certain death. Halfway to the tower, the daring girl began to feel that she had been foolhardy, but she was determined to reach her goal.

"Only five more feet to go," Nancy told herself presently.

With a sigh of relief, she reached the tower and pulled herself tip. It was circular and had openings on each side. She looked in. No "ghost"!

[ 1046 1046 Нэнси решила войти внутрь и осмотреть пол. Она поставила на доски одну ногу, но прогнивший от дождей и ветра настил подался вниз под её тяжестью. ] Nancy decided to step inside the opening and examine the floor. She set one foot down, but immediately the boards, rotted from the weather, gave way beneath her.

[ 1047 1047 «Хорошо, что я не ступила обеими ногами!» — радостно подумала она. ] "It's a good thing I didn't put my whole weight on it," she thought thankfully.

[ 1048 1048 — Ну, видишь что-нибудь? — крикнула Эллен. ] "Do you see anything?" Helen called.

[ 1049 1049 — Решительно ничего. По этому полу очень давно никто не ходил. ] "Not a thing. This floor hasn't been in use for a long time."

[ 1050 1050 — Значит, призрак проник в дом не через крышу, — констатировала Эллен. ] "Then the ghost didn't come in by way of the roof," Helen stated.

[ 1051 1051 Нэнси кивнула в знак согласия. — Единственные места, куда осталось ещё заглянуть, — это трубы, — сказала она. — Я их проверю. ] Nancy nodded in agreement. "The only places left to look are the chimneys," the young sleuth told her friend. "I'll check them."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кэролайн Кин читать все книги автора по порядку

Кэролайн Кин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тайна загадочной лестницы [with w_cat] отзывы


Отзывы читателей о книге Тайна загадочной лестницы [with w_cat], автор: Кэролайн Кин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x