Илья Франк - Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Тут можно читать онлайн Илья Франк - Английский язык с У. С. Моэмом. Театр - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание, год 2007. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2007
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.3/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Франк - Английский язык с У. С. Моэмом. Театр краткое содержание

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр - описание и краткое содержание, автор Илья Франк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Илья Франк
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

(чтобы сдержать радость в /ее/ голосе: «держать радость вне ее голоса») and

to prevent her face from showing the exultation (и помешать отразиться на ее

лице ликованию) that made her heart beat so violently (которое заставило ее

сердце столь бешено забиться; violently — неистово, яростно, ожесточенно ).

"That's not a bad idea (/это/ не плохая идея)," she answered (ответила она).'I’ll

ask him if you like (я спрошу его, если ты хочешь)."

Their play was running through August (/их/ спектакль шел до конца августа),

and Michael had taken a house at Taplow (и Майкл снял дом в Тэплоу) so that

they could spend the height of the summer there (чтобы они могли провести там

разгар лета; height — высота, вершина ). Julia was to come up for her

performances (Джулия должна была ездить в город на /свои/ спектакли; to

come up — зд. приезжать в столицу, приезжать с периферии в центр ) and

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

372

Michael when business needed it (и Майкл, когда того требовал бизнес:

«дела»), but she would have the day in the country and Sundays (но у нее будет

/возможность проводить/ день за городом: «в деревне», и /все/ воскресенья).

Tom had a fortnight's holiday (у Тома был двухнедельный отпуск); he accepted

the invitation with alacrity (он принял приглашение с готовностью).

screwed [skru:d] influence ['InflVqns] exultation ["egzAl'teIS(q)n]

alacrity [q'lxkrItI]

"He'll be a nice friend for Roger," said Michael. "Tom's got his head screwed on

his shoulders the right way, and he's a lot older than Roger. He ought to have a

good influence on him. Why don't you ask him to come and spend his holiday with

us?"

("Lucky I'm a good actress.") But it wanted an effort to keep the joy out of her

voice and to prevent her face from showing the exultation that made her heart beat

so violently. "That's not a bad idea," she answered. "I’ll ask him if you like."

Their play was running through August, and Michael had taken a house at Taplow

so that they could spend the height of the summer there. Julia was to come up for

her performances and Michael when business needed it, but she would have the

day in the country and Sundays. Tom had a fortnight's holiday; he accepted the

invitation with alacrity.

But one day Julia noticed (но однажды Джулия заметила) that he was unusually

silent (что он был необычайно молчалив). He looked pale (он был: «выглядел»

бледен) and his buoyant spirits had deserted him (и его жизнерадостное

настроение покинуло его). She knew that something was wrong (она знала, что

что-то было не так; wrong — неправильный, неверный, неподходящий ), but he

would not tell her what it was (но он не говорил ей, в чем было дело: «что это

было»); he would only say (единственное, что он говорил) that he was worried

to death (что он был обеспокоен до смерти). At last she forced him to confess (в

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

373

конце концов, она заставила его признать) that he had got into debt (что он

влез в долги) and was being dunned by tradesmen (и что кредиторы:

«торговцы» настойчиво требовали уплаты долга; to dun — настойчиво

требовать уплаты долга; докучать ). The life into which she had led him (тот

/образ/ жизни, в который он вовлекла его; to lead (led) — вести, показывать

дорогу, руководить ) had made him spend more money (заставил его тратить

больше денег) than he could afford (чем он мог себе позволить), and ashamed

of his cheap clothes at the grand parties (и, стыдясь своей дешевой одежды, на

тех великолепных приемах) to which she took him (на которые она брала его),

he had gone to an expensive tailor (он отправился к дорогому портному) and

ordered himself new suits (и заказал у него себе новые костюмы).

buoyant ['bOIqnt] desert [dI'zq:t] tradesman ['treIdzmqn] ashamed [q'SeImd]

But one day Julia noticed that he was unusually silent. He looked pale and his

buoyant spirits had deserted him. She knew that something was wrong, but he

would not tell her what it was; he would only say that he was worried to death. At

last she forced him to confess that he had got into debt and was being dunned by

tradesmen. The life into which she had led him had made him spend more money

than he could afford, and ashamed of his cheap clothes at the grand parties to

which she took him, he had gone to an expensive tailor and ordered himself new

suits.

He had backed a horse (он поставил на лошадь) hoping to make enough money

(надеясь выиграть достаточно денег; to make money — зарабатывать,

наживать деньги ) to get square (что бы привести свои дела: «счета» в

порядок; square квадратный, прямоугольный, зд. уравненный,

упорядоченный ) and the horse was beaten (и лошадь проиграла). To Julia it was

a very small sum that he owed (для Джулии, это была очень маленькая сумма,

та, что он был должен; to owe — быть должным, задолжать ), a hundred and

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

374

twenty-five pounds (сто двадцать пять фунтов), and she found it absurd (и ей

показалось это нелепым: «абсурдным») that anyone should allow a trifle like

(что кто-нибудь позволит такой мелочи) that to upset him (расстраивать себя:

«его»). She said at once (она тут же сказала) that she would give it to him (что

она даст деньги: «их» ему).

"Oh, I couldn't (о, я не могу). I couldn't take money from a woman (я не могу

брать деньги у женщины)."

He went scarlet (он зарделся); the mere thought of it (от одной только мысли об

этом; mere — простой, единственный, сущий ) made him ashamed (ему

становилось стыдно; ashamed — пристыженный ). Julia used all her arts of

cajolery (Джулия пустила в ход: «использовала» все свое искусство

лести/упрашивания). She reasoned (она приводила доводы: «уговаривала»),

she pretended to be affronted (она притворялась глубоко оскорбленной), she

even cried a little (она даже чуть всплакнула), and at last as a great favour (и, в

конце концов, в качестве великого одолжения; favour — благосклонность,

одолжение, милость ) he consented to borrow the money from her (он

согласился занять у нее денег). Next day she sent him a letter (на следующий

день она отправила ему письмо) in which were bank notes (в котором были

банкноты; bank-note — кредитный билет, банкнота ) to the value of two

hundred pounds (на сумму в двести фунтов; value — ценность, стоимость,

значение ). He rang her up (он позвонил ей) and told her (и сказал ей) that she

had sent far more than he wanted (что она отправила гораздо больше, чем ему

было нужно).

square [skweq] borrow ['bOrqV] value ['vxlju:]

He had backed a horse hoping to make enough money to get square and the horse

was beaten. To Julia it was a very small sum that he owed, a hundred and twenty-

five pounds, and she found it absurd that anyone should allow a trifle like that to

upset him. She said at once that she would give it to him.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

375

"Oh, I couldn't. I couldn't take money from a woman."

He went scarlet; the mere thought of it made him ashamed. Julia used all her arts of

cajolery. She reasoned, she pretended to be affronted, she even cried a little, and at

last as a great favour he consented to borrow the money from her. Next day she

sent him a letter in which were bank notes to the value of two hundred pounds. He

rang her up and told her that she had sent far more than he wanted.

"Oh, I know (о, я знаю) people always lie about their debts (что люди все время

лгут о /размере/ своих долгов)," she said with a laugh (сказала она со смехом).

"I'm sure (я просто уверена) you owe more than you said (ты задолжал больше,

чем сказал)."

"I promise you I don't (обещаю тебе, что нет). You're the last person I'd lie to (ты

последняя: «последний человек», кому я солгал бы)."

"Then keep the rest (тогда оставь /у себя/ остаток) for anything that turns up (для

других расходов: «чего-нибудь, что подвернется»). I hate seeing you pay the

bill (мне ужасно не нравится, когда ты оплачиваешь счет) when we go out to

supper (когда мы ужинаем в ресторане: «когда мы идем в ресторан

ужинать»). And taxis (а также такси) and all that sort of thing (и все такое)."

"No, really (нет, на самом деле). It's so humiliating (это так унизительно; to

humiliate — унижать )."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Франк читать все книги автора по порядку

Илья Франк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский язык с У. С. Моэмом. Театр отзывы


Отзывы читателей о книге Английский язык с У. С. Моэмом. Театр, автор: Илья Франк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x