Людмила Самотик - Лексика современного русского языка: учебное пособие
- Название:Лексика современного русского языка: учебное пособие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Флинта»ec6fb446-1cea-102e-b479-a360f6b39df7
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9765-1393-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Людмила Самотик - Лексика современного русского языка: учебное пособие краткое содержание
Пособие ориентирует студентов на освоение теоретического материала по курсу через ключевые слова-термины; алфавитный список терминов включает около 1000 единиц, но основных – всего 100. В отдельных статьях пособия представлена развернутая информация о явлении, его функциональном использовании, приведены иллюстрации, литература и соответствующие словари. Приложения позволяют дифференцировать материал в зависимости от программ и задач обучения.
Для студентов филологических специальностей педагогических университетов и педагогических колледжей.
Рекомендовано УМО ПО ПЕДАГОГИЧЕСКОМУ ОБРАЗОВАНИЮ в качестве учебного пособия по дисциплине «Современный русский язык» по направлениям педагогического образования.
Лексика современного русского языка: учебное пособие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Курит облакомболото,
Гарь в небесном коромысле.
С тихой тайной для кого-то
Затаил я в сердце мысли.
Всё встречаю, всё приемлю,
Рад и счастлив душу вынуть.
Я пришёлна эту землю,
Чтоб скорей её покинуть.
V. Метонимия —троп, возникающий на основе смежного расположения предметов (явлений) в пространстве: « Пятый классне вымыл класс» (класс – 'группа учащихся начальной и средней школы, обучающихся совместно' и 'комната в школе, где происходят учебные занятия этой группы'). Метонимический перенос возможен при использовании названия материала для обозначения предметов, из него сделанных: «… фарфори бронзана столе» ; лицо и место действия: « Ликует буйный Рим» (А.С. Пушкин); содержимое и вмещающий его сосуд: съел три тарелки , « Шипенье пенистых бокалов» (А.С. Пушкин), лицо, предмет и свойственный ему признак: « Чёрные фракиносились врозь и кучами там и там» (Н.В. Гоголь) (примеры Е.А. Бахмутовой). Использует метонимический перенос Евгений Евтушенко, когда под Братской ГЭС и поющим эшелоном подразумевает строителей этой ГЭС:
Сосны синие окрест
С алыми верхами…
Едет Братская ГЭС
С шалыми вихрами!
Но нет, не первые палатки
Ты вспомнишь, тайно озарён,
А те побитые баранки,
А тот поющий эшелон.
VI. Синегдоха[c'ин'э 'кдаха] обычно рассматривается как вид метонимии – обозначение целого по части и части по целому: « В красном пальто, пройдите вперёд» (в транспорте); « Я за кофточкой в горошек»; « Бюллетенибез очереди»; « Начальствосегодня задерживается» .
Три (или четыре) тропа – мейозис, гиперболаи литота( ирония) – создаются как переносные значения, в основе которых лежит количественная характеристика явления (или степень интенсивности проявления признака).
Гипербола– троп, выражающийся в преувеличении явления. Широко используется в разговорной речи: сто раз тебе говорила, тыщу (тысячу) лет тебя не видел, напугаться до смерти, упасть замертво, замёрзнуть в сосульку, спать мёртвым сном, споткнуться сослепу, на сто метров под землёй видит. Такие гиперболические сочетания имеют тенденцию к фразеологизации. Гипербола употребляется и в художественной, поэтической речи, в публицистике: « В сто сорок солнцзакат пылал, в июль катилось лето…» (В.В. Маяковский).
Через гиперболу может передаваться ирония: « Свинья…вылетела из другого конца аллеи – на двадцать футов впереди своего визга» (О. Генри); « Посади оглоблю, через год вырастет тарантас» (А.П. Чехов) (примеры Ю.М. Скребнева).
Литота– троп, выражающийся в преуменьшении явления, иногда рассматривается как вид гиперболы : жить в двух шагах от университета, выпить сок до капли, излазить всё до сантиметра, мальчик с пальчик, не поверить ни на грамм, сойти на нет, вытереть мебель до пылинки, влетит в копеечку, осиная талия, жить на гроши; «Единственное лицо во всём мире, к которому Авдотья Васильевна имела хоть каплюпривязанности, была Любочка» (Л.Н. Толстой).
В данном ряду иногда рассматривают и мейозис – троп, заключающийся также в преуменьшении признака, качества и т. д. на основе эвфемизации (см. ЭВФЕМИЗМЫ): нормально, ничего себе, терпимо, неважный вид, неважное здоровье, полный человек, женщина бальзаковского возраста, близкие отношения, расстроенный сон, не красавица, тормоз (жарг.), лох (жарг.), свистнуть (жарг.).
См.: ФИГУРЫ РЕЧИ
Литература
1. Бахмутова Е.А. Выразительные средства языка: лексика и фразеология. Казань: Изд-во КГУ, 1967. 165 с.
2. Емельянова О.Н. Троп // Культура русской речи: энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. М.: Флинта: Наука, 2003. С. 718–720.
3. Копнина Г.А. Риторические приёмы современного русского литературного языка: опыт системного описания: монография. М.: Флинта: Наука, 2009. 576 с.
4. Крысин Л.П. Гипербола в русской разговорной речи // Русское слово своё и чужое: исследования по современному русскому языку и социолингвистике. М.: Языки славянской культуры, 2004. С. 244–262.
5. Пекарская И.В., Амзаракова И.П. Межкультурный контекст проблемы системного описания тропов (на материале русского и немецкого языков) // Вестник Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова. Сер. 6. Филология: Литературоведение. Вып. 2 / отв. ред. И.В. Пекарская. Абакан, 2003. С. 81–86.
6. Скребнев Ю.М. Троп // Русский язык: энциклопедия / под ред. Ф.П. Филина. М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1979. С. 355–356.
7. Юрина Е.А. Образный строй языка. Томск: Изд-во ТГУ, 2005. 156 с.
Словари
1. Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю). М., 1991.
2. Блинова О.И., Юрина Е.А. Словарь образных слов русского языка. Томск: UFO-Plus, 2007. 364 с.
3. Лебедева Л.А. Устойчивые сравнения русского языка: тематический словарь. Краснодар: КГУ, 1998. 272 с.
4. Мокиенко В.М. Словарь сравнений русского языка. СПб.: Наринт, 2003. 603 с.
5. Огольцов В.М. Устойчивые сравнения русского языка: пособие для учащихся национальных школ. СПб.: Просвещение, 1992. 176 с.
92. Фигуры речи
ФИГУРЫ РЕЧИ(от лат. figura – ‘образ, вид’) – особые построения в тексте, служащие его образности и выразительности. Синонимические термины – фигуры риторические, стилистические.
Выделяются фигуры семантические и синтаксические. В семантических фигурах речи особую роль играет лексическая семантика. К ним относятся: сравнение, климакс, антиклимакс, зевгма, каламбур, оксюморон, АНТИТЕЗА (см.), ПАРОНАМАЗИЯ (см.).
1. Сравнение как риторическая фигура основано на сопоставлении двух слов, второе из которых заключает в себе определенный образ; они бывают узуальные, закрепленные в языковом сознании носителей языка, и художественные, используемые в поэтических и беллетристических текстах. В узуальных сравнениях образность стирается, чаще они употребляются в разговорной речи. Примеры узуальных сравнений с основным словом-прилагательным: зоркий, как орел; бледный как смерть; холодный как лед; худой как палка; т. н. зоосемизмы – трусливый как заяц; хитрый как лиса; голодный как волк; злой как собака; жирный как свинья; диалектное грязная как отымалка (тряпка для «прихватывания» посуды из русской печи). Сравнения с основным словом-глаголом: поверил как дурак; рассуждает как большой; визжит как недорезанный; кричит как оглашенная; работали что кони; спит как сурок; везет как утопленнику; лететь (бежать) как стрела; сравнение с основным словом-числительным: один как перст; т. н. скрытые сравнения с творительным сравнения: стоять столбом; реветь медведем, орать лихоматом; и фразеологизированные: дым коромыслом; (жить) кум королю; (держать) хвост пистолетом. Распространенные сравнения: прямой как палку проглотил; (еда) стоит комом в горле; (девушка) цветет как маков цвет и др. Поэтические сравнения:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: