Эмма Смит - И все это Шекспир [Самая эротичная комедия, самая драматичная трагедия, сгорающие от стыда мужчины, картонные злодеи, феминистки, звезды шоу-бизнеса и многое другое]

Тут можно читать онлайн Эмма Смит - И все это Шекспир [Самая эротичная комедия, самая драматичная трагедия, сгорающие от стыда мужчины, картонные злодеи, феминистки, звезды шоу-бизнеса и многое другое] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: sci_philology, издательство Манн, Иванов и Фербер, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    И все это Шекспир [Самая эротичная комедия, самая драматичная трагедия, сгорающие от стыда мужчины, картонные злодеи, феминистки, звезды шоу-бизнеса и многое другое]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Манн, Иванов и Фербер
  • Год:
    2020
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-00146-872-1
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эмма Смит - И все это Шекспир [Самая эротичная комедия, самая драматичная трагедия, сгорающие от стыда мужчины, картонные злодеи, феминистки, звезды шоу-бизнеса и многое другое] краткое содержание

И все это Шекспир [Самая эротичная комедия, самая драматичная трагедия, сгорающие от стыда мужчины, картонные злодеи, феминистки, звезды шоу-бизнеса и многое другое] - описание и краткое содержание, автор Эмма Смит, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эмма Смит, профессор Оксфордского университета, представляет Шекспира как провокационного и по-прежнему современного драматурга и объясняет, что делает его произведения актуальными по сей день. Каждая глава в книге посвящена отдельной пьесе и рассматривает ее в особом ключе. Самая почитаемая фигура английской классики предстает в новом, удивительно вдохновляющем свете.
На русском языке публикуется впервые.

И все это Шекспир [Самая эротичная комедия, самая драматичная трагедия, сгорающие от стыда мужчины, картонные злодеи, феминистки, звезды шоу-бизнеса и многое другое] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

И все это Шекспир [Самая эротичная комедия, самая драматичная трагедия, сгорающие от стыда мужчины, картонные злодеи, феминистки, звезды шоу-бизнеса и многое другое] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эмма Смит
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

22

Эдуард III (1312–1377), английский король (с 1327 года), известный своими успехами в деле укрепления государственной власти, вступивший в Столетнюю войну (1337–1453) за право обладать короной Франции и добившийся в ней некоторых успехов. Его прямой наследник, Эдуард Черный принц, умер, не успев вступить на престол. По этой причине после смерти старого короля трон перешел к его внуку, сыну Черного принца Ричарду II (1367–1400). Однако у Эдуарда III были и другие сыновья и внуки, один из которых, Генри Болингброк, в 1399 году сверг Ричарда и занял его трон, положив начало династии Ланкастеров. Позже его потомкам бросили вызов преемники еще одного сына Эдуарда, Йорки, что привело к Войне роз (1455–1485/87). Все эти события описаны Шекспиром в двух тетралогиях исторических хроник — ранней (три части «Генриха VI» и «Ричард III») и поздней («Ричард II», две части «Генриха IV» и «Генрих V»). Прим. науч. ред.

23

Здесь и далее цитаты из книги Я. Котта «Шекспир — наш современник» даются в переводе В. Л. Климовского.

24

Речь идет о сочинении «Первая часть жизни и царствования короля Генриха IV» (First Part of the Life and Raigne of Henrie the IV; 1599), написанном сэром Джоном Хейуордом (ок. 1564–1627), английским юристом и историком. Прим. науч. ред.

25

Перевод Т. Н. Гнедич.

26

На самом деле дата первого представления неизвестна. Прим. науч. ред.

27

Здесь и далее в этой главе цитаты из пьесы даются в переводе Т. Л. Щепкиной-Куперник.

28

Цитаты из пьесы Ж. Ануя даются в переводе В. Дмитриева.

29

Артур Брук (ум. 1563) — английский поэт и переводчик, его поэма о Ромеусе и Джульетте считается не переводом, а адаптацией итальянского или французского источника. Прим. науч. ред.

30

Лондонская труппа, известная как «Компания Герцога», ставила «Ромео и Джульетту» одновременно в переделке Уильяма Дэвенанта, где влюбленные гибнут, и в версии Джеймса Говарда (Хауарда), где они остаются в живых. Прим. науч. ред.

31

Здесь и далее в этой главе цитаты из пьесы даются в переводе М. Лозинского.

32

Доктор Сьюз — псевдоним Теодора Гайзеля (1904–1991), американского детского писателя и мультипликатора.

33

В переводе Т. Л. Щепкиной-Куперник этот персонаж назван ткачом Основой.

34

Иез. 23:20 (синодальный перевод).

35

В русских переводах эта тема традиционно сглаживается. Прим. науч. ред.

36

Речь идет о голливудском фильме-мюзикле «Волшебник из страны Оз», снятом Виктором Флемингом в 1939 году по мотивам детской повести Фрэнка Баума. Многие критики считают его одним из величайших достижений мирового кино за всю его историю. Прим. науч. ред.

37

Здесь и далее в этой главе цитаты из пьесы даются в переводе Т. Л. Щепкиной-Куперник.

38

Tell me where is fancy bred , / Or in the heart, or in the head ? / How begot, how nourishèd ? (III, 2). (Скажи мне, где любви начало? / Ум, сердце ль жизнь ей даровало? / И чем питаться ей пристало?)

39

Термин американского экономиста и социолога Торстейна Бунда Веблена (1857–1929) из его книги «Теория праздного класса: экономическое исследование институций» (1899), обозначающий расточительное потребление товаров и услуг с целью продемонстрировать собственное богатство и высокий социальный статус. Прим. науч. ред.

40

Так в переводе Т. Л. Щепкиной-Куперник. В оригинале несколько другая арифметика: 3000 × 2 = 6000; 6000 × 2 × 3 = 36 000 дукатов, то есть 3,6 миллиона фунтов. Прим. науч. ред.

41

Хотспер — буквально «горячая шпора».

42

На самом деле, если иметь в виду только отдельные издания кварто, семь переизданий вышли за период не двадцать пять, а сорок лет; последнее — в 1639 году. Прим. науч. ред.

43

Здесь и далее в этой главе, за исключением отдельно указанных слов и реплик, цитаты из пьесы даются в переводе Е. Бируковой.

44

Буквально: «стыдить за полноту»; действия или высказывания, оскорбляющие человека за лишний вес.

45

Перевод М. Зенкевича.

46

Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.

47

Перевод М. Лозинского.

48

Лолларды — в XIV — начале XV века популярное в Англии предреформационное движение, призывавшее к догматической и обрядовой реформе католицизма. Прим. науч. ред.

49

Перевод Е. Бируковой.

50

На самом деле до «Опыта…» Моргана были опубликованы: книга У. Ричардсона о философском характере героев Шекспира, «Заметки о некоторых отрывках из Шекспира» Т. Тируитта и «Критические заметки» Дж. Аптона. Вероятно, автор имеет в виду, что у книги Моргана был целостный замысел и она не носила характер «набросков». Прим. науч. ред.

51

Вариант перевода А. А. Аникста. В тюдоровской Англии так называли назначаемого на время рождественских празднеств распорядителя увеселений. «Должность» восходит к более ранним средневековым карнавальным празднествам. Прим. науч. ред.

52

Это слово есть в переводе З. А. Венгеровой и Н. М. Минского: «На этом кончается мой катехизис» (V, 1); в переводе Е. Бируковой слово «катехизис» опущено: «Вот и весь сказ» (V, 1).

53

Перевод З. А. Венгеровой и Н. М. Минского.

54

Предположение автора. Слово riseth в языке шекспировской эпохи могло означать просто «встает». Прим. науч. ред.

55

Здесь и далее в этой главе цитаты из пьесы даются в переводе Т. Л. Щепкиной-Куперник.

56

Перевод М. Лозинского.

57

Броманс (англ. bromance) — нежные дружеские отношения несексуального характера между двумя и более мужчинами.

58

Кэрол Энн Даффи — британская поэтесса и драматург, лауреат многочисленных литературных премий. Прославилась в первую очередь поэтическим сборником «Всемирная жена» (The World’s Wife), в котором большинство стихотворений написано от лица жен знаменитых исторических деятелей и литературных героев.

59

Здесь и далее в этой главе цитаты из пьесы даются в переводе М. Зенкевича.

60

Цитаты из «Макбета» даются в переводе М. Лозинского.

61

В оригинале «фигура умолчания» выражена еще ярче: для обозначения задуманного убийства Макбет использует указательное местоимение it («это»): If it were done when ’tis done, then ’twere well / It were done quickly… Прим. науч. ред.

62

Перевод с латинского С. В. Шервинского.

63

Резиденция правления Компании книгопечатников и книготорговцев, существовавшей под королевским покровительством с 1557 года. Прим. науч. ред.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эмма Смит читать все книги автора по порядку

Эмма Смит - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




И все это Шекспир [Самая эротичная комедия, самая драматичная трагедия, сгорающие от стыда мужчины, картонные злодеи, феминистки, звезды шоу-бизнеса и многое другое] отзывы


Отзывы читателей о книге И все это Шекспир [Самая эротичная комедия, самая драматичная трагедия, сгорающие от стыда мужчины, картонные злодеи, феминистки, звезды шоу-бизнеса и многое другое], автор: Эмма Смит. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x