Михаэль фон Альбрехт - Мастера римской прозы. От Катона до Апулея. Истолкования
- Название:Мастера римской прозы. От Катона до Апулея. Истолкования
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаэль фон Альбрехт - Мастера римской прозы. От Катона до Апулея. Истолкования краткое содержание
Мастера римской прозы. От Катона до Апулея. Истолкования - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Чтение традиции 58,4 — caldus cicer eius.
Ср. Ernoutf RPh 22, 1948, 214 о mundicors, pravicordius, suaviludius, univiria , benemorius, oridurius .
Fulbunguis — полностью аналогичное образование; не сколько иного рода сложнообразования, приведенные A. Maiuri, изд. Napoli 1945, экскурс 2, 235: culibonia, seribi- bi f piscicapi.
Ср. также Dares p. 16,21 Meister о Диомеде: cerebro calido.
Fulcipedia 75, 6 («принцесса на высоких каблуках» Элер- са), larifuga 57, 3 («клошар»).
Отдельные попытки Цицерона в этом направлении — он был почитателем Энния и, может быть, и в повседневном языке своего времени находил определ енный предлог для этого, у Сенеки натолкнулись на уничтожающую на смешку (Sen. у Gell. 12 , 2 , 6 о suaviloquens, сладкоречивый, и breviloquentia, краткоречие ).
Friedlaender 263 ссылается на Paul. Fest. p. 123,7 Müller = 110 Lindsay: miscelliones appell antur, qui non sunt certae sententiae, sed variorum mixtorumque iudiciorum sunt. Напи сание x вместо s распространено; принятие этой версии, таким образом, не представляет никаких трудностей. О словообразовании ср. Ernout-Meillet & Perrochat; кон сервативн о и скептически Walde-Hofmann 2, 95 (изна чально звукоподражательная геминация не исключена, ср. Hofmann, Umgangssprache 61).
Ср. у Петрония также образования petauristarius (60, 2 и др.) и уже классическое tabellarius (79, 6 ).
Подтверждения этог о типа в античности — Friedlaender 262; см. особенно Quint. 5, 11, 21 .
Среди прочего и la familiarité qui engendre le mépris, фами льярность, порождающая презрение.
Cp. Müller-Ehlers 444: «в иных случаях ante». — G. Bendz, Sprachliche Bemerkungen zu Petron, Eranos 39, 1941, 27- 55, особенно 35 со ссылкой на E. Löfstedt, Peregrinatio... 74 сл. и Synt. II 304 ссылка 1. Не способствует делу Stefenelli 87. Ср. также Dell’Era (цит. в прим. 478 на с. 350) 68 . Об «утонченном» стилистическом харак тере an tea ср. Dell’Era 24; о стилистическом контрасте ibid. 57 сл.
Нужно обратить внимание на театрально-патетический нюанс, который имеет это слово у Петрония в иных местах: 52, 6 tandem ergo exoratus a nobis missionem dedit риещ нако нец — мы его умолили — дал мальчику отставку ; ср. также 140, 7; тонкое различие — Coraci... imperavit , Кораксу при казал, но puellam quidem exoravit, а девушку умолил: молодой человек смышлен, а юная дама заставляет себя просить ; ср. также Ov. met. 5,418 exorata tarnen пес, ut haec, exterrita nupsi, я вышла замуж по просьбе, а не как та, со страха.
Caelestes aquas implorare, молить о небесной воде: Ног. epist. 2, 1, 135, ср. Ov. fast. 4, 386, Liv. 4, 30, 7; 5, 15, 2. По явление у авторов специальных произведений (ThLL 3, 1, 1907, 70, 6-8) доказывает, что это никоим образом не произвольный поэтизм.
Об этом выражении («il a de quoi») ср. Stefenelli 88 сл.
Plaut, capt. 850; ср. также Ter. adelph. 122.
Цит. выше, 264.
S. Krieg, ThLL 8, 2, 1937, 241, 1-4; п равильно переводит W. Ehlers: «мне жаль»; несколько менее удачно Mar- morale, без интерпункции: «к несчастью умер».
Ср. Hofmann, Umgangssprache 93; но нужно решитель но предостеречь от его путаницы с типом бюрокра тического языка in funus, cui funeri. Нельзя думать и об апосиопезе (ошибочно E. E. Burriss, CPh 42, 1947, 245). О mutier, quae mutier cp. E. Samatov, Una forma particolare de alliterazione nel Satyricon di Petronio, Bolletino di Studi latini 5,1975, 27-29.
Ср., напр., ita те di ament, п усть так меня любят боги; см. Lumpe, ThLL 7,2,4,1967,526,23-527,18 с литературны ми данными.
Об этой формуле см. Hofmann, Umgangssprache 29 сл.
Ошибочно классифицирована в ThLL 2,9,1906,2107,17; наше место целесообразно отнести к группе 2093, 71- 2094. 16; меткое объяснение — Friedlaender ad locum (evftjuei).
Petron. 52, 1.
Ср. Aristoph. Pax 1189.
/. Feix, Wortstellung und Satzbau in Petrons Roman, диссер тация, Breslau 1934, обсуждает служебные слова, связыва ющие предложения, лишь отчасти и мимоходом (32-34); см. однако, /. K. Schönberger, Zum Stil des Petronius, Glotta 31, 1951, 20-28, особенно 27: «Трудно найти друго го римского писателя, у которого было бы такое обилие служебных слов для связи, как Петроний». Тем не менее вызыва ет удивление констатация, что это справедливо даже и для «вульгарных» партий, как показывает силь но фольклорно окрашенная речь Эхиона. Некоторые из этих служебных слов рассматривает и P. Soverini, Sull’uso degli awerbi in Petronio: awerbi intensivi e asse verativi, Atti deU’Accademia delle Scienze delllstituto di Bologna, Classe di scienze morali, anno 69, rendiconti 63, 1974-1975, 200- 255 (не имеет прямого отношения к нашему тексту).
Здесь должны быть упомянуты традиция диатрибы и Бион Борисфенит (в этом отношении первый русский реалист), но степень их влияния — очень спорная, см. R . Munth, AAHG 9,1956,14.
Ног. carm. 2, 10, 17 сл.
Ног. carm. 2,18,15. Реминисценции из Горация встречают ся также 99,1 (epist. 1,4,13 сл.); 117,9 (sat. 1 , 3,13; carm. 3, 1,30); 114,3 (carm. 1,3,14сл.); см./. K. Schönberger ; Glotta 31,1951, 20-28, особенно 25. Вся сепа в целом примыкает к Ног. sat. 2, 8 .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: