Жозеф Местр - Санкт-Петербургские вечера
- Название:Санкт-Петербургские вечера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Алетейя» (г. СПб)
- Год:1998
- ISBN:5-89329-075-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жозеф Местр - Санкт-Петербургские вечера краткое содержание
Санкт-Петербургские вечера - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
136
Мне не известно, дал ли Локк положительное определение силы. Он, скорее, описывал, как эта идея образуется в нашем уме, — но участник беседы, конечно, далек от того, чтобы точно помнить все бесконечные разглагольствования Локка. «Ум, — пишет Локк, — узнавая каждый день от чувств о переменах в простых идеях, наблюдаемых им во внешних вещах (идеи в вещах!!!); замечая далее, как они исчезают и перестают существовать, усматривает в одной вещи способность претерпевать изменения своих простых идей (опять!), а в другой — способность эту перемену производить, и таким путем приходит к идее, которую мы называем силой*. — Прим. изд.
And so, Cornes by that idea which we call Power {Locke’s op. cit., vol. II, part XXI, §1)
137
нам: «это и позволяет утверждать, что вещи существуют*, Локк присовокупляет: «или имеют существование*. Что ж, если его и теперь не поймут, то это уже не его вина.
138
Τό ονκα'ι τό εν, ταύτόν (Aristotelis III, 1). Τόεν αριθμού αρχή... καί μέτρον (ibid., X, 1 ).
139
Whatever we сап consider as one thing whether a real Being or idea, suggest to the u nd e rs t a π d i π g the idea of u n i t y (,7){Locke’s op. cit., vol. II, part VIII, § 7).
шIbid., part IV, § 1.
140
Ά continued body under опе immutable superficies“ 8* {Locke s op. cit., vol. II, part XXXII, § 3, p. 281 ).
141
Whereas it is obvious to every one who reflects over so little on it, that to measure motion, space is as necessary
142
to be considered as time. Важно отметить, что под словом движение (motion) Локк в данном месте разумеет скорость. В этом не остается никаких сомнений, если прочесть весь фрагмент до конца.
143
And those who look a little farther will find also that the bulk of the thing moved necessary to be taken into the computation by anyone who will estimate or measure motion so as to judge right of in (Locke’s op. cit., vol. II, part XIV, § 22).
Здесь следует отметить, что участник беседы (а он переводит Локка по памяти) делает ему слишком много чести, великодушно приписывая автору «Опыта* употребление слова масса. Подобного рода освященные наукой термины вовсе не для Локка: он всегда использует первые попавшиеся вульгарные обороты, которые можно было слышать на лондонских улицах. Локк говорит по-английски bulk, употребляя двусмысленное слово, равно относящееся и к массе, и к объему. Французский переводчик Кост великолепно передал его словом толщина (grosseur), столь же неопределенным по значению и столь же вульгарным. — Прим. изд.
144
And they (the philosopheis of old) might hâve as
145
reasonably disputed whether the best relish were to be
146
found in apples, plums or nuts; and have divided themselves
147
into sects upon it (Locke’s op. cit., vol. II, part II, § 55). (2|)Кост
148
нашел, что эти орехи отвратительны и позволил себе внести изменение, не менее важное, чем упомянутое выше (Тит вместо Кая). Вместо орехов он поставил абрикосы. Чрезвычайно удачно!
149
Let the idea of infallibility be inseperably joined to any person; and these two constantly together posess the mind and the one body in two places at once shall be unexamined, be swallowed for a certain Truth by an implicit faith when-ever that imagined infallible person dictâtes and demands assent without inq uiry (Locke’s op. cit., vol. II, part XXIII, § 17). (2Ц)
Вероятно, участник разговора забыл о том, что Кост — хотя и добрый протестант — судя по всему, побаивался французских острословов, поддерживающих в мире известный порядок, и потому опустил в своем переводе этот пассаж как очевиднейшим образом нелепый. — Sed manet semel editus. — Прим. изд.
150
См. Лицей, т. XXII, ст. «Д’Аламбер» и др.
151
А философий у Локка было много, ибо он менял их по мере того, как друзья или собственная совесть спрашивали: «Так что же это ты хочешь сказать?» Но та философия, которой мы обязаны забавным восклицанием Лагарпа, заключается в следующем: «Свобода есть способность субъекта совершать или не совершать действие в соответствии с решением разума, в силу которого он предпочитает одно другому» (Лицей, т. XXIII (Философы XVIII в ), ст.«Гельвеций»).
152
A man falling into the water (a bridge breaking under him) has not herein liberty; is not a free agent: for though he has volition; though he prefers his not falling (это уж точно!), yet the forbearance of this motion not being in his power, etc. {26){Locke’s op. cit., vol. II, part XXI, § 9).
153
"Again, suppose a man be carried whilst fast asleep into a room where is a person he longs to see and speak with; and be there locked fast in beyond his power to get out; he awakes and is glad to find himself in so désirable company which he stays willingly in: id est, prefers his stay
154
to going away (еще одно глубокомысленное объяснение чрезвычайной важности)... уеt being locked fast in it is evident...he has not freedom to be gone... so that liberty is not an idea belonging to volition (27)(Locke’s op. cit., vol. II, part XXI, § 10).
ЧТО И СЛЕДОВАЛО ДОКАЗАТЬ
155
Судя по всему, Локку действительно было за нее стыдно, и, переделав ее целиком, он оставил нам занимательнейшую проблему: а не была ли его первая манера еще хуже второй? (Of Power, <28)lib. II, chap. VII, §71). Эти колебания показывают, что Локк и в самом деле писал «чтобы убить время» (его собственные слова), — так, словно играл в карты. Существует, правда, одно различие: чтобы играть в карты, нужно уметь это делать.
156
Это самое чувство, которое в зависимости от его силы называют отчужденностью, антипатией, ненавистью или отвращением, является всеобщим в странах, примкнувших к церковной реформе. Это не значит, что среди служителей отпавшего культа нет людей по справедливости достойных уважения и действительно уважаемых. Важно, однако, чтобы сами они не обольщались на этот счет: их никогда не уважают и не могут уважать за их сан, но лишь независимо, а часто даже вопреки ему.
157
I never say пог suppose, etc. {30)(см. ответ епископа Вустерского: Опыт и т. д., кн. IV, гл. III, примеч.). Matter is evi-dently in its nature void of sense and thought (ibid.). l3l)
1,1This thinking eternal substance I have proved to be immaterial (ibid.). I présumé what I have said about the supposition of a System of matter thinking (which there demonstrates that God is immaterial) will prove it in the highest degree probable, etc. (y2){ibid., p. 141, 144, 145, 150, 167).
158
Superadd — слово, которым он часто пользуется в этом пространном примечании.
159
Ail the excellencies of végétation, 1 ife, etc. (Locke’s op. cit., vol. IV, part III, p. 144). Excellences and operations (ibid., p. 145, passim). (33)
mWhat it would be less than an insolent absurdity to deny his power, etc. {ibid., p. 146)... that to deny his power of création {ibid., p. 148). (34)Сие восхитительное рассуждение приложимо, надо думать, ко всем объектам, а потому нельзя, не впадая в нелепую дерзость, оспаривать, например, способность Бога сотворить квадратный треугольник или какую-нибудь другую диковину в том же роде.
1,1A horse is a material animal, or an extended solid substance with sense and spontaneous motion... to some part of matter He (God)
160
superadd motion... that are to be found in an éléphant... but if one ventures to go one step farther, and says God may give to matter thought, reason and volition... there are men ready presently to limit the power of the omniprésent creator, etc. (Locke s op. cit., vol. 11, part III, p. 144). (35)B самом деле, великий грех перед Господом!
161
«Касаться и испытывать прикосновение свойственно лишь телам» (Лукреций). Аксиома эта, с которой так носилась школа
162
Лукреция, означает в сущности следующее: к телу нельзя прикоснуться так, чтобы оно не испытало прикосновения. И ничего более. А потому умерим наш восторг перед важностью этого открытия.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: