Жозеф Местр - Санкт-Петербургские вечера
- Название:Санкт-Петербургские вечера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Алетейя» (г. СПб)
- Год:1998
- ISBN:5-89329-075-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жозеф Местр - Санкт-Петербургские вечера краткое содержание
Санкт-Петербургские вечера - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
163
Эти два эпитета явно не подходят друг к другу, ведь если бы Ньютон был всего лишь рассудительным, книга его не могла бы стать несравненной; а если книга была несравненной, то ее автор должен быть чем-то большим, чем просто рассудительным человеком. Рассудительный Ньютон слишком напоминает очаровательного Корнеля, происходящего от очаровательного Тюренна. Ш)
164
Locke’s ор. cit., vol. II, part III, § 6, р. 149, note.
165
1,1Ньютон не столь лаконичен, хотя выражается именно в этом смысле: «Предположение о том, что сила тяжести врождена материи и необходимо ей присуща в такой степени, что одно тело способно действовать на другое на расстоянии, есть для меня величайшая нелепость, которую, как я полагаю, не может принять человек, обладающий хотя бы самой заурядной способностью размышлять о физических явлениях» (письма Ньютона к доктору Бентли, 3-е письмо от 11 февраля 1693 года, в «Британской библиотеке» за февраль 1797, т. IV, № 30, с. 192). — Прим. изд.
166
That possibly we shall never be able to know whether mere material Beings think or no, etc. (Locke’s op. cit., vol. II, part XVI, p. 144). (37)
167
11 being impossible for us... without révélation to discover whether omnipotence has not given to some System of matter fitly disposed, a power to perceive and think, or eise joined and fixed to matter fitly disposed a thinking immaterial substance (ibid., vol. IV, part III, §6). (3β)
1,1То, что это именно так, явствует из пассажа, в котором он великодушно наделяет Творца властью придавать материи способность
168
мыслить, или, другими словами (or else), склеивать две субстанции.
Тонким же логиком был человек, не различавший две эти вещи!
169
T h a t most instructive of our senses, seing {Locke’s op. cit., vol. II, part XXIII, § 12).
170
Не хочу отвергать комплимент в адрес французского языка, и все же в данном месте Локк, по всей видимости, переводил Декарта, писавшего: Visus sensuum nobilissimus (Dioptr., I). (39)И мы, вероятно, не ошибемся, если скажем, что слух относится к зрению так же, как речь — к письму. — Прим. изд.
171
1,1Now t h a t languages are m a d e {Locke’s op. cit., vol. II, part XXII, § 2). (40)
172
(Опыт о происхождении человеческих познаний, разд. III, § 5). Но отчего же «новейшие*? — ведь слово архетип старинное, и даже древнее. И почему «в широкое употребление*? — ведь, по мнению Академии, употребляется это слово чуть ли не в одном только выражении мир-архетип.
173
Кондильяк. Искусство мыслить, гл. I; Логика, гл. VII.
174
General ideas соте not into the mind by sensation or reflection; but are the Créatures or inventions of understanding {Locke’s op. cit., vol. II, part XXII, § 2), соnsist i ng of a company of simple ideas combined {ibid.,§ 3).
175
Nor that they are all of them the images or the représentatives of what does exist; the contrary where-of in all,but the primary qualities of bodies.has been al ready shewed {ibid., part XXX, § 2). (42)Этот странный оборот -все простые идеи, кроме первичных качеств тел - может вызвать обоснованное изумление. Но такова уж эта слепая философия, грубая и материальная до такой степени, что она смешивает вещи с идеями вещей. И Локку все равно, как сказать: «все идеи, кроме такого-то качества» или «все качества, кроме такой-то идеи*.
176
В u t after all, the greatest reverence (почтение!) is due to Truth (43)(Locke’s op. cit., vol. II, part IV, § 23).
177
Ч would not here be mistaken, as if, because I deny an innate law, I thought there were none but positive la w , etc. m(Locke’s op. cit., vol. II, part III, § 13).
178
I think they equally forsake the truth.who.running into contrary extremes, either affirm an innate law or deny that there is a law knowable by the light of nature, i.e. without the help of positive révélation (ibid.). {m
179
Whatsoever is innate must be universal in the strictest sense (грубейшее заблуждение!) one exception is a suffi-cient proof against it (4e)(Locke’s op. cit., vol. 1, part IX, § 8, note 2).
180
Some men with the same bent of conscience prosecute what others avoid (49)(ibid., part III, § 8). А теперь попытайтесь согласовать эту милую теорию, позволяющую каждому иметь свою собственную совесть, с естественным законом, предшествующим любому положительному закону\
181
1,1И снова, с позволения участника беседы, осмелюсь заметить, что он здесь ошибается. Люди, коих он имеет в виду, все прекрасно
182
«Наши души сотворены в силу всеобщего повеления, благодаря которому мы и обладаем всеми необходимыми для нас понятиями* («О разыскании истины*, кн. I, гл. III, № 2).
Данный пассаж из Мальбранша представляется здесь весьма уместным. В самом деле, любое познающее существо может быть тем, что оно есть, может принадлежать к определенному роду и отличаться от других лишь благодаря врожденным идеям.
183
«Эта речь, рожденная в самом Боге, посредством коей говорит Он с самим собою, есть Слово несотворенное» (Бурдалу. Проповедь о слове Бога, вступление).
Без сомнения, и разум сам по себе мог бы возвыситься до этой истины, но отсюда неизбежно следует, что эта речь, рожденная в самом человеке, посредством коей человек говорит с самим собою, есть слово, сотворенное в подражание своему первообразу. Ибо мышление (или слово человеческое) «есть разговор, который душа ведет с собою собой» (Платон; см. выше с. 91).
184
Св. Фома (см. с. 140).
185
«Существо, которое умеет лишь мыслить и не способно ни к какой иной деятельности, кроме мышления* {Лами. О познании самого себя, часть 2-я, размышление 4-е).
«Сущность души ничем не отличается от ее способностей» {Фе-нелон. Максимы святых, ст. XXVIII).
186
Aliquid incorporeum per se in quo insit scientia (s. lustini Quaestiones ad orthod. de incorporeo, et de Deo, et de resurrectione mortuorum, quaest. II).
187
Spectris autem etiamsi oculi possent feriri, animus qui possit non video, etc. (Ciceronis Epistula ad Cons. et alios, XV, 16).
1,1Functio intellectus potissimum consistit in judicando; atqui ad judicandum phantasia et simulac-rum illlud corporale nullo modo juvat, sed potius impe-d i t (Lessing’s De immortalitate animae, inter opusc. lib. III, № 53).
,vАрно и Николь в «Логике Пор-Рояля, или Искусстве мыслить» (ч. I, гл. 1). (50)
vОб этой истории мне ничего не известно. Она, вероятно, излагается в обширном сочинении Кедворта «Systema intellectuale», <5l)
188
опубликованном сначала по-английски, а затем по-латыни с примечаниями Лаврентия Мосхейма <52)(Йена, 2 т., in fol., Лейден, 4 т ). — Прим. изд.
189
Жан Леклерк (53)сочинил когда-то следующую надпись к портрету Локка: Lockius humanae pingens penetralia mentis,
Ingenium solus pinxerit ipse suum.
Справедливо.
190
Locke’s op. cit., epistle to the reader, § 7.
191
Locke’s op. cit., vol. II, part II, § 10.
192
Locked fast in. (56)
193
Сенека достаточно плодовит на максимы, чтобы его почитателям нужно было приписывать ему чужие. Та, о которой идет речь, принадлежит Юсту Липсию (57): «Quidam merentur famam,quidam habent» (lustus Lipsius Epist. cent. I, Epist. I).
194
Сообщение о ней можно прочесть в небольшой истории философов Саверьена. (б0)
195
Лицей, т. XXIV (Философы XVIII в., т. III), ст. «Дидро».
196
Что до меня, то я не стал бы держать пари, что Кондильяк не прочел Локка целиком и со вниманием, — но если бы уж непременно следовало высказаться за или против, я бы ответил отрицательно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: